Он наблюдал, как миссис Сешнс пыталась понять, не блефует ли он. Он наблюдал, как она пришла к выводу, с явной неохотой, что он не блефует. Он наблюдал, как она начала было захлопывать дверь перед его лицом, а затем, с ещё большей неохотой, передумала.
По мере приближения срока, вышли с полдюжины женщин — пятеро, таких же, как и Ирма Сешнс, словно горошины из стручка. Вместе с ними было около двух дюжин детей, от грудных младенцев, до юношей, достаточно взрослых, чтобы держать оружие, и девушек, уверенно вступивших на путь превращения в туповатые копии своих матерей.
— Где мистер Сешнс? — спросил Кастер, когда патриарх семейства так и не явил себя миру.
— В Солт-Лейк-Сити, по делам, — ответила Ирма Сешнс. Возможно, это, правда, возможно, нет.
— Вы шестеро — его жёны? — продолжал Кастер.
— О, нет, — заговорила одна женщина. — Я — его вдовая кузина.
Другая объявила себя его сестрой, третья сказала, что она — сестра Ирмы, а последние две не объяснили, как и почему они здесь живут, за исключением заверений в том, что они не состоят с Седекией Сешнсом ни в каких противозаконных и аморальных отношениях.
Они были настолько визгливы и напористы, что Кастер не поверил бы им, даже если бы ранее склонялся им поверить — что было не так.
Посреди всех этих женских отрицаний, ухмыляющийся солдат передал Кастеру фотоснимок в красивой позолоченной рамке. Это была семейная фотография: крепкий бородатый мужчина, вероятно, мистер Сешнс, в окружении шести женщин и многочисленных отпрысков. Он показал снимок женщинам. Те умолкли. Ему пришла на ум грубая мысль: неужели это Сешнс оказывал на них такой эффект? Ради успокоения мужского самолюбия, он понадеялся, что это так.
— Я бы сказал, что эта фотография говорит, что вы были недостаточно искренни со мной, — произнёс он, поскольку был достаточно воспитан, чтобы не называть женщину лгуньей в лицо. — Как вам должно быть известно, генерал Поуп приказал подавлять многожёнство на этой территории любыми средствами. — Он повернулся к кавалеристу. — Есть ли следы Тейлора, капрал?
— Никак нет, сэр, — ответил солдат. — Сейчас тут никого.
— Очень хорошо. Предайте это место огню, дабы у греха не было жилища, которое он назвал бы своим. Если нам нужно очистить Юту огнём и мечом, так тому и быть.
Шесть жён Седекии Сешнса закричали и завыли вместе с детьми. Мальчики, те, что постарше, костерили Кастера и его людей всеми известными им словами. Он слыхал и похуже. Невзирая на крики, вой и проклятия, дом горел. Проходя через город, Кастер и его люди обнаружили ещё три дома, очевидно, принадлежащих многожёнцам. Их они тоже подожгли. Он гадал, станут ли мормоны в них за это стрелять. Он почти надеялся на это. Они не стали.
— Сейчас тут уже не так благодатно[80], — сказал он брату, когда они повели кавалеристов к следующему маленькому городку. Оба Кастера рассмеялись.
Глава 9
Тьюбак дремал под безжалостными лучами солнца западной части территории Нью-Мексико. Когда-то это была мексиканская деревня, глинобитные домики грудились вокруг католической церкви, также глинобитной, но выбеленной. Потом она стала поселением мормонов, одного из множества ростков главного древа в Юте. После Войны за Сецессию, набеги апачей, мексиканцев и белых разбойников превратили деревню в печальную тень самой себя.
Это оставило Джеба Стюарта, чья армия встала лагерем неподалёку, где-то очень близко к состоянию «с разбитым сердцем».
— Мормоны, — обратился он к своему адъютанту. — Как по мне, пусть их забирают чёртовы янки.
Майор Горацио Селлерс кивнул и произнёс:
— Так точно, сэр. — Его главной головной болью, впрочем, были не мормоны, которых в округе осталась лишь горстка, а апачи, но не те, что разграбили Тьюбак до полудикого состояния, а те, что сопровождали силы Конфедерации (если предположить, что между двумя этими группами имелось какое-то различие, которое ни в коем случае нельзя назвать очевидным). Кашлянув пару раз, он сказал: — Чем больше времени мы проводим с этими индейцами, сэр, тем больше я думаю, что главной причиной, по которой Мексиканская империя продала нам Сонору и Чиуауа, было доставить нам радость разбираться с ними самим.
— Возможно и так, майор, — признал Стюарт. — Будь их больше, они стали бы более серьёзной проблемой, чем есть сейчас.
— Их, блин, слишком много, и это так, — произнёс Селлерс, упрямо выпятив подбородок. — Будь их больше… — Он поёжился. — Сэр, у нас хорошие люди, крепкие. Но среди этих апачей нет ни одного, кто не сумел бы пройти по этим землям пешком быстрее, чем солдат верхом, возникнуть у вас за спиной посреди переполненной народом церкви, перерезать вам горло и выскочить в окно раньше, чем кто-нибудь вообще заметит, что вы мертвы.
80
Название города Баунтифул, буквально переводится с английского, как щедрый, благодатный, обильный