Выбрать главу

Сквозь дрему Энтони смутно услышал голоса. Узнал голос Дэвида Риса. Из коридора донесся смех. Голоса становились все громче, они приближались. Энтони открыл глаза. Только бы эти люди прошли мимо и не заглянули в библиотеку. Иначе разыграется скандал и им с Селией не избежать позора. Платье на Селии было наполовину расстегнуто, а его пиджак и жилет валялись на полу. Времени привести себя в порядок не было.

Дверь в библиотеку распахнулась, и в комнату просочился свет.

– Ну и болван ты, Норвуд, что согласился на это пари, – говорил Дэвид. – Если ее светлость говорит, что это так значит, так оно и есть. Но я буду рад взять у тебя деньги, раз мы… – Дэвид умолк.

Энтони снова откинулся на диване. Вот невезение!

– Селия? – проговорил Дэвид, не веря своим глазам.

Она медленно села. Энтони выпустил ее из объятий, но его руки остались лежать на ее обнаженных бедрах. Он поправил ее задравшуюся юбку, прикрыв Селии колени.

– Так, понятно… – ошеломленно проговорил Дэвид и поставил лампу на стол. – Убирайтесь все отсюда.

Друзья Дэвида, вполголоса переговариваясь между собой, бочком вышли из комнаты.

– Впрочем, ничего удивительного… Хэмилтон – тот еще тип… Порочен до мозга костей… Значит, больше не убита горем…

– Селия, приведи себя в порядок, – сказал Дэвид. – А ты, Хэмилтон…

Селия стала подниматься. Энтони тяжело вздохнул. Повернувшись спиной к брату. Селия стала приводить себя в порядок. Энтони последовал ее примеру. Дэвид поджал губы. Глаза у него потемнели от гнева. Он то сжимал, то разжимал кулаки.

– Назови мне хотя бы одну причину, – зловещим тоном проговорил Дэвид. – Хотя бы одну, по которой я не должен прямо сейчас сломать тебе шею.

Энтони застегнул наконец жилет.

– То, что здесь присутствует дама.

– Селия, ступай наверх – приказал Дэвид.

– Нет, – решительно заявила Селия, глядя на брата.

– Ступай, – повторил Дэвид.

– Нет, – с гневом повторила Селия. – Я уже не ребенок. Я совершила то, что ты сам делал не раз.

Дэвид разинул рот от изумления и хватал ртом воздух, словно рыба, вытащенная из воды.

– Как ты смеешь сравнивать меня с собой?

– Повторяю, я уже не ребенок. Я все о тебе знаю. Вздумал распекать меня?

Дэвид покраснел – то ли от ярости, то ли от смущения. Энтони восхитила смелость, с которой Селия защищала себя.

– А за что Дэвид тебя распекает? – спросил еще кто-то.

Это был герцог Эксетер, который только что подошел. Энтони расправил плечи и приосанился.

Селия повернулась к своему второму брату, который в это время закрывал за собой дверь. У него был хмурый вид, из чего Энтони заключил, что Эксетер знает, что именно только что произошло.

– Это тебя не касается, Маркус, – заявила Селия.

Он выгнул бровь.

– Тогда, может быть, объяснишь мне, как я должен реагировать, когда гости стоят в коридоре и говорят, что моя сестра низко пала, связавшись с негодяем?

Селия поджала губы. Она была до крайности раздражена.

– Вышвырни их из дома.

– Что еще я должен сделать?

Селия с тревогой взглянула на Дэвида и перевела взгляд на герцога.

– Ничего не говори маме.

– Мне этого не придется делать: кто-нибудь другой ей расскажет.

В этот момент из коридора донесся взволнованный голос вдовствующей герцогини, и в следующее мгновение она ворвалась в библиотеку.

– Селия… Где Селия? – тяжело дыша, спросила она, прижимая руку к сердцу.

Она изумленно посмотрела на дочь, а затем перевела взгляд на Энтони, который был без пиджака. Даже при тусклом свете лампы было видно, как вспыхнуло лицо герцогини.

– Что вы сделали? – вскричала она.

– Мама, успокойся, – сказала Селия.

– Успокоиться? – Она повысила голос. – Когда этот… этот негодяй обесчестил мою дочь?

Селия ахнула.

– Розалинда, – укоризненно проговорил герцог.

Розалинда повернулась к нему:

– Маркус! Ты же не допустишь, чтобы этот охотник за приданым соблазнил и погубил твою сестру!

– Мама, прекрати, – сказала Селия.

Эксетер перевел взгляд с мачехи на Энтони.

– К сожалению, не все в моей власти.

– Это определенно в твоей власти! – Герцогиня бросилась к дочери и, схватив ее за руку, попыталась увести. – Держитесь подальше от моей дочери! – крикнула она Энтони.

– Мама, перестань!

– Розалинда! – строго проговорил герцог.

– Я не… – начал Энтони, потрясенный тем, что кто-то думает, будто он охотится за приданым Селии.

– Разве нет? – воскликнул Дэвид. – Ты к тому же еще и лжец? – Не успел Энтони и глазом моргнуть, как Дэвид ударил его кулаком в лицо.

От неожиданности Энтони потерял равновесие и упал.

– Дэвид, перестань! – закричала Селия, стараясь вырваться от матери, которая крепко держала ее за руку.

– Поднимайся. – рявкнул Дэвид. – Раз провинился – веди себя как мужчина, Хэмилтон.

– Тихо! – крикнул Эксетер. – Розалинда, успокойся. Дэвид, хватит.

Вдовствующая герцогиня закрыла ладонью рот и выпустила руку Селии, которая склонилась над Энтони. Держась за скулу, Энтони поднялся.

– Я в порядке, – спокойно сказал он Селии.

Герцог поднял руку, разрезал воздух ребром ладони – и в комнате воцарилась тишина.

– Чтобы не возникло недопонимания и дело еще больше не осложнилось, попытаемся собрать остатки здравомыслия. Дэвид, освободи коридор от зевак. Розалинда, я уверен, что ты постараешься убедить наших гостей в том, что никакого скандала не случилось.

Розалинда, не сдержав слез, посмотрела на Селию, которая стояла рядом с Энтони, кивнула герцогу, после чего вместе с Дэвидом вышла из библиотеки.

Эксетер повернулся к ним спиной. Уж лучше гнев доведенного до белого каления Дэвида Риса, чем холодная непреклонная властность герцога, с тоской подумал Энтони. По крайней мере было ясно, чего ожидать от Дэвида. Герцог остановил на Энтони пристальный взгляд, словно видел его насквозь. Энтони не знал, что ему делать: то ли рассыпаться в извинениях, то ли оправдываться, то ли спешно составлять завещание.

– Какие бы планы вы ни строили раньше, думая о последствиях, которые может иметь этот вечер, придется их пересмотреть. Садитесь. – Герцог жестом показал на стул.

Энтони сел на стул, Селия – на диван. Герцог стоял, скрестив руки на груди, переводя взгляд с Энтони на Селию.

– Обычно я не вмешиваюсь в личную жизнь людей, но только что личная жизнь стала публичным достоянием. Как я должен, по-вашему, поступить?

Оба молчали. Энтони краем глаза взглянул на Селию. О чем она сейчас думает? Селия сидела на диване, низко опустив голову, сложив руки на коленях.

– Ну же? – спросил Эксетер. – Ты, Селия? – Она кусала губы и молчала. – Хэмилтон?

– Я могу уехать, – сказал Энтони, откинувшись на стул; хотя от этой мысли у него засосало под ложечкой. – Могу разом покончить со всем этим, поскольку Селия, видимо, не может предложить какой-либо выход из положения. Через час меня здесь не будет.

Селия удивленно посмотрела на него. Энтони было интересно знать, почувствовала ли она облегчение от того, что он только что с такой легкостью предложил. Вне всяких сомнений, она будет страдать. Но Селию все будут жалеть за то, что бесчестный Хэмилтон соблазнил ее и погубил ее репутацию. Люди будут шептаться о том, что Энтони воспользовался ситуацией, когда безутешная вдова еще не оправилась после потери мужа, что ослабило ее волю. Зато Селия будет свободна. Ей не придется связывать свою жизнь с человеком, который ей не нужен.

– Нет, – сказал Эксетер.

Энтони повернулся и посмотрел: на него, мгновенно насторожившись.

«Почему "нет"»? – хотелось ему спросить. Несомненно, все здесь желали, чтобы он убрался отсюда после того, что произошло…