Селия сжата руками виски.
– Не знаю. Может быть, речь идет о другом джентльмене, его однофамильце. Может быть, эта женщина на самом деле Энтони в глаза не видела.
Дэвид кашлянул.
– Гм-м…
– Что? – спросила Селия.
Не обращая внимания на сестру, Дэвид смотрел на Маркуса. Маркус снова помрачнел.
– В чем дело? – снова спросила Селия. – Выкладывай, Дэвид!
– Нет, она его видела, – с явной неохотой проговорил Дэвид. – Я помню, что они были… компаньонами. Несколько лет назад.
– А что было между ними потом?
Дэвид покачал головой:
– Что было потом, мне не известно. Мы с Хэмилтоном почти не общались тогда. Он уезжал в Уэльс или куда-то еще на год или больше, а после его возвращения тоже редко встречались.
Маркус перевел взгляд на Розалинду. Она покраснела.
– Я… я правда не знаю, Маркус. Последние несколько лет я нечасто бывала в Лондоне.
– В таком случае надо ждать, – сказал Маркус.
– Чего? – спросила Розалинда.
– Возвращения Хэмилтона. Как совершенно справедливо заметила Селия, возможно, это недоразумение. Хэмилтон все объяснит. Но если он не вернется сегодня. Селия… – Он понизил голос. – Это будет выглядеть подозрительно.
– Я понятия не имею, куда он поехал!
– Сбегаю за Уорфилдом и Саймоном, – сказал Дэвид. – Поедем его искать.
Маркус кивнул.
– Ханна возьмет на себя женщину и постарается ее успокоить. Я пошлю в Мейдстоун и попытаюсь что-нибудь выяснить об этом письме: в частности, оттуда ли оно было послано.
– Селия, пойдем со мной, – сказала Розалинда, обнимая дочь.
Селия убрала ее руки и встала посреди комнаты, расправив плечи и выпрямив спину.
– Не пойду. – Голос Селии дрогнул.
Маркус подошел к сестре.
– Положись в этом на меня.
– Я знаю, что ты ему не доверяешь, – прошептала Селия.
Он вздохнул:
– Я хочу все выяснить.
– Я тоже.
– Но ты ослеплена любовью, – ласково возразил Маркус. – А любовь – великая сила. Ради нее влюбленные готовы пожертвовать жизнью. Я должен выяснить, заслуживает ли этот человек тебя и твоего доверия. – Селия закрыла глаза, и по щеке у нее покатилась слезинка. Маркус обнял ее. – Хочу, чтобы Энтони оправдал твое доверие.
Селия кивнула и вытерла слезы.
– Спасибо, Маркус. Уверена, вскоре все выяснится. Энтони – честный человек.
Маркус улыбнулся и ласково потрепал Селию по щеке.
– Вот и молодец. А теперь пусть Дэвид разыщет Хэмилтона, и мы вместе во всем разберемся.
– Я хочу ее увидеть. Эту женщину.
Розалинда ахнула. Брови Маркуса удивленно поползли вверх.
– Зачем?
– Хочу, и все.
– Дорогая моя, это неразумно, – пробормотала Розалинда.
Селия упрямо покачала головой:
– Я не тепличное растение, мама. Где она?
– В малой гостиной, – сказал Маркус.
Селия направилась в гостиную. Она была уверена, что Энтони ее не обманул. Но кроме этой веры, у нее не было никаких доказательств. Селия не знала, что за женщина сидит у них в гостиной, с какой целью она сюда явилась и что ей нужно от Энтони.
Дойдя до двери, ведущей в гостиную, Селия замедлила шаг.
Ей хотелось только взглянуть на непрошеную гостью. Она не собиралась входить в комнату и тем более разговаривать с ней. По коридору шла горничная с подносом, на котором стоял чай. Подать в гостиную чай наверняка распорядились Маркус или Ханна. Горничная присела в реверансе перед Селией, открыла дверь и вошла в комнату, Селия вытянула шею и заглянула внутрь.
Незнакомка оказалась старше, чем она думала. Красивая, статная, в темных волосах заметна седина. Пару лет назад ее одежда считалась бы очень модной, но теперь выглядела изрядно поношенной. Женщина взяла с подноса печенье и протянула сидевшему возле нее на диване маленькому мальчику.
Красивый мальчик с кудрявыми светло-каштановыми волосами и большими темными глазами, примерно ровесник Томасу. Малыш жадно схватил протянутое матерью печенье. Нет, Энтони ни за что не бросил бы своего ребенка.
Селия на цыпочках попятилась от двери и осторожно, не привлекая к себе внимания, удалилась. Нет, это не его ребенок. Но где же Энтони? Скорее бы он вернулся.
Глава 26
Вне себя от гнева, Розалинда пулей пролетела по коридору. Она постучала в дверь лорда Уорфилда, а через мгновение ворвалась в его комнату.
– Ну что? – гневно вопрошала она. – Что вы теперь скажете о своем племяннике?
Лорд Уорфилд опешил.
– Ах? А что такое?
– Ваш драгоценный племянничек! Подлый лжец, совратитель женщин, распутник! Он чуть не стал двоеженцем! – с возмущением проговорила она. – Представьте себе мое состояние, когда герцог Эксетер сообщил мне, что объявилась законная жена мистера Хэмилтона. А представьте состояние моей бедной дочери!
– Жена? – Уорфилд ушам своим не поверил. – Нет у Хэмилтона никакой жены.
– Есть! И ребенок тоже есть! – с коварной улыбкой проговорила герцогиня. – И эта дама в этот самый момент сидит у нас в гостиной.
Граф отложил в сторону перо, поднялся из-за стола и медленно приблизился к герцогине.
– Уверен, это какое-то недоразумение…
– Единственное недоразумение, которое мне известно, – это ваш дорогой племянник! – с пафосом заявила Розалинда. – До сих пор корю себя за легковерие и мягкотелость. Почему я не попросила его покинуть мой дом еще несколько недель назад? Я ни слова не сказала, хотя он соблазнил мою дочь и уговорил ее дать согласие выйти за него замуж. Я поверила клятвенным заверениям в его порядочности, поверила вашим словам, словам Дэвида и Селии, хотя в глубине души знала, что он негодяй и развратник.
– Ш-ш, – пробормотал Уорфилд. – В вас говорит обида. Вы сейчас расстроены, милочка моя.
– Не смейте меня так называть, – с угрозой в голосе проговорила герцогиня.
Уорфилд смутился:
– Что же в таком случае вы хотите от меня услышать? Говорю вам: Хэмилтон не женат – а вы заладили свое: женат, женат. Похоже, на ваше мнение о Хэмилтоне может повлиять одно лишь слово какой-то никому не известной самозванки – полагаю, она вам незнакома?
– Знакома, представьте себе! – Розалинда гордо вскинула голову. – Это бывшая леди Драммонд. О них с Хэмилтоном одно время ходили сплетни – несколько лет назад. Просто я ничего не слышала об их браке.
– Драммонд… – задумчиво пробормотал Уорфилд. – Одно могу сказать: мой племянник ни слова не говорил мне об этой даме. Последние несколько лет он жил отшельником.
– Однако нашел время, чтобы зачать с этой женщиной ребенка.
– Что? Ребенка? Ну теперь-то уж я окончательно убедился: все это ложь! Хэмилтон никогда бы не оставил своего ребенка! После того как его родной отец выгнал Хэмилтона из дома, когда мальчику было пятнадцать лет, и сказал Хэмилтону, что он незаконнорожденный. Хэмилтон не стал бы лгать вашей дочери. Не такой он болван – какие бы пороки вы ему ни приписывали. Какой ему от этого прок? Факт двоеженства не так-то просто скрыть. Его не спрячешь и не положишь под коврик. Он потерял бы все.
Розалинда отвела взгляд. Она не желала прислушиваться к разумным доводам. Ей было бы легче, если бы Энтони Хэмилтона публично высекли и четвертовали. Он разгневал ее тем, что сначала сделал ее дочь счастливой, а потом опозорил.
– Селию это убьет. А я не переживу ее горя. – Розалинда с трудом сдерживала рыдания.
– Все это неправда, самая настоящая ложь, – сказал Уорфилд. Неподдельное сочувствие в его взгляде на минуту смягчило гнев Розалинды. Уорфилд подошел к ней ближе. – Если то, чего вы опасаетесь, подтвердится, клянусь вам: я сам его высеку, – продолжал Уорфилд. – И никогда не стану защищать. Но ради всего святого, ради счастья вашей дочери не торопитесь обвинять Хэмилтона во всех смертных грехах. Сначала убедитесь в том, что он действительно виноват.
Граф взял Розалинду за руку. Мгновение герцогиня сопротивлялась, но затем уступила и позволила подвести ее к дивану.