– Как звали больную? Кто ее ближайшие родственники? Сколько ей лет? Лечилась ли она от каких-нибудь хронических болезней? Каковы были первые признаки ее теперешнего состояния? Когда и что она в последний раз ела? Была ли у нее рвота? Какова была окраска рвотных масс? Каков запах? Было ли ей трудно говорить? Дышать? Был ли у нее кровавый стул? Моча с кровью? Наблюдалось ли затвердение мышц? Тремор? Бледнело ее лицо или краснело? Руки – холодные или горячие? Зрачки – расширенные или суженные? Поднималась ли температура? Нет ли вокруг рта и на подбородке следов ожога?
– Извините, мне трудно ответить на все вопросы, – сказал Куинн. – Я не специалист.
– Ничего, вы все сделали как надо. Посидите, пожалуйста, здесь.
Он провел в комнате около получаса. В ней было нестерпимо жарко, пахло антисептиками и чем-то кислым – потом и страхом тех, кто ждал в этой комнате до него, смотрел на дверь и молился. Запах становился все сильнее, пока Куинн не стал ощущать его как налет в носу и горле. Он встал, чтобы открыть дверь, и едва не столкнулся на пороге с высоким, кряжистым мужчиной, похожим на фермера. На нем была широкополая стетсоновская шляпа и мятый костюм. Галстук заменял кожаный ремешок, скрепленный серебряной застежкой. Во взгляде сквозил ленивый цинизм человека, который часто бывает в местах вроде реанимационного отделения больницы, где не происходит ничего хорошего.
– Вас зовут Куинн?
– Да.
– Могу я видеть ваше удостоверение?
Куинн достал из бумажника документы, и "фермер" вяло и без интереса просмотрел их, как бы исполняя скучный, но обязательный ритуал.
– Я – шериф Ласситер, – сказал он, возвращая документы. – Это вы привезли час назад женщину?
– Да.
– Она ваша родственница?
– Нет, мы познакомились дней десять назад.
– Где?
– В Башне Духа. Это религиозная община, расположенная в горах примерно в пятидесяти милях к востоку отсюда.
По выражению лица Ласситера Куинн понял, что шериф знает о Башне и она ему не нравится.
– Как вы там оказались?
– Случайно.
– Вы не жили там?
– Нет.
– Если будете говорить только "да" и "нет", мы тут с вами всю ночь простоим. Расскажите, что произошло.
– Я не знаю, с чего начать.
– С чего хотите.
– Я отправился в Башню из Чикото сегодня утром...
И Куинн рассказал, как встретил на дороге Мать Пуресу, как обнаружил затем труп. Он описал внутренний двор Башни, положение тела в нем и предполагаемые обстоятельства смерти. Шериф слушал молча, и лишь сузившиеся глаза свидетельствовали о его интересе.
– Чей это был труп?
– Джорджа Хейвуда, торговца недвижимостью из Чикото.
– Значит, он упал – или его сбросили – с одного из этажей Башни?
– Судя по всему, да.
– Не повезло сегодня вашим друзьям, мистер Куинн.
– Я прежде видел Хейвуда всего один раз, вряд ли его можно назвать другом.
– Вы видели его один раз, – повторил Ласситер, – и тем не менее сразу же определили, что это он, хотя лицо было разбито и в крови? Хорошее у вас зрение!
– Я узнал его машину.
– По номеру?
– Нет. По модели и цвету.
– Только и всего?
– Да.
– Погодите, мистер Куинн. Вы увидели поблизости машину той же модели и того же цвета, что у Хейвуда, и немедленно решили, что это она и есть?
– Да.
– Но почему? По дорогам ездят сотни одинаковых машин.
– Хейвуд уехал из Чикото несколько дней назад при странных обстоятельствах, – сказал Куинн. – Он сказал матери и друзьям, что улетает на Гавайи, но его имени нет ни в одном списке пассажиров – помощница Хейвуда обзвонила все авиакомпании.
– И все равно это еще не повод, чтобы считать погибшего в Башне Хейвудом. Если только вы не догадывались, что встретите его там.
– Для меня это была неожиданность.
– Полная неожиданность?
– Да.
– В наших краях живет немного людей, но и из них мало кто знает о Башне, не говоря уже о том, где она расположена. Что там делал торговец недвижимостью из Чикото?
– Судя по одежде и бритой голове, он решил вступить в общину.
– И вы уверены, что это Хейвуд, хотя обнаружили его тело там, где не ожидали, в непривычной одежде, с обритой головой, – говорил Ласситер, делая ударение на каждом слове, – и с лицом, изуродованным до неузнаваемости?
– Я не уверен стопроцентно, шериф, но если хотите заключить пари, то у меня много шансов выиграть.
– Официально – не хочу, а неофициально – какие у вас шансы?
– Девять из десяти.
– Хорошие шансы, – сказал Ласситер, уважительно кивнув. – Просто замечательные. Знать бы еще, почему вы так высоко себя цените. Скажите откровенно.
– Я уже сказал откровенно, что видел Хейвуда один раз и почти ничего о нем не знаю.
Кто-то постучал в дверь, и Ласситер вышел ненадолго в коридор. Когда он вернулся, его лицо было багрового цвета, на лбу выступил пот.
– В сегодняшней газете была заметка о женщине по фамилии Хейвуд, – сказал он. – Читали?
– Нет.
– Она убежала вчера из тюрьмы Теколото в грузовике. Сегодня утром ее обнаружили в горах, милях в пятнадцати от Теколото. У нее был тепловой удар, она в шоке и ничего толком не говорит. Эти двое Хейвудов случайно не родственники?
– Брат и сестра.
– Как интересно! А с мисс Хейвуд вы случайно не дружите?
– Я видел ее один раз, – устало сказал Куинн. – Как и брата, так что и здесь нет повода говорить о дружбе.
– У вас есть повод предполагать, что мисс и мистер Хейвуд назначили друг другу свидание в Башне?
– Нет.
– Странное совпадение! Сначала исчезает Хейвуд, а пару дней спустя его сестра. Они-то хоть между собой дружили?
– Насколько я знаю, да.
– Мистер Куинн, вы меня огорчаете. Я-то думал, поскольку мы коллеги, вы забросаете меня сведениями, а вы все "да" и "нет". Видно, в Неваде лицензию получить легче, чем в Калифорнии.
– Не знаю.
– Возможно, узнаете, если попробуете получить ее здесь, – сказал Ласситер. – Теперь насчет женщины, которую вы привезли. Какое она имеет отношение к Хейвуду?
– Не знаю.
– Надеюсь, Сестра Благодать Спасения не единственное ее имя?
– Ее зовут Мария Алиса Фезерстоун.
– Родственники есть?
– Сын в Чикаго или где-то поблизости от Чикаго. Скорее всего, его зовут Чарли.
– Девять против одного?
– Примерно.
Открыв дверь, Ласситер крикнул в коридор:
– Билл, пришли сюда Сэма с походной лабораторией. И свяжись с чикагской полицией, пусть они найдут человека по фамилии Фезерстоун – возможно, его зовут Чарли – и сообщат, что его мать умерла. Кто-то накормил ее такой дозой мышьяка, что она убила бы лошадь.
Несмотря на жару, Куинна стала бить дрожь. "Она была медсестрой, – думал он, чувствуя, как чья-то тяжелая рука сжимает ему горло. – Скорее всего, она сразу поняла, что ее отравили, и знала, кто это сделал, но не назвала имени".
Он вспомнил их первый разговор. Сестра Благодать стояла у плиты, потирая руки, словно на нее пахнуло смертным холодом. "Я старею... Бывают дни, когда это чувствуется особенно сильно. Душа моя спокойна, но тело бунтует. Ему хочется чего-то мягкого, теплого, нежного. Когда я по утрам поднимаюсь с постели, моя душа прикасается к небу, а вот ноги – ох, как же им холодно, как они болят! Однажды в каталоге "Сиэрс" я увидела тапочки... лучше представить невозможно, хотя, конечно, они – потакание плоти..."
– Пошли, Куинн, – сказал Ласситер. – Придется вам еще раз прогуляться в Башню.
– Почему?
– Вы хорошо знаете дорогу. Будете гидом и переводчиком.
– Я бы предпочел отказаться.
– А у вас нет выбора. Что с вами? О чем вы думаете?
– О розовых махровых тапочках.
– Извините, чего нет, того нет. Хотите взамен плюшевого медвежонка?