Выбрать главу

— Ну что ж, хорошо. Просто надо подождать и посмотреть, что будет, — ухмыльнулся Лютер. — Может, ты оставишь нас, а может, останешься здесь. И у вас с моим сыном все будет, как было.

— Как было, уже не будет.

— Ну я же говорю, посмотрим. Я уверен, что через несколько дней Роуланд отойдет, — сказал Лютер и, погрозив ей пальцем, добавил: — Запомни мои слова, девушка.

Бригитта нахмурилась. Еще минуту назад она испугалась гнева графа Арнульфа. А теперь успокоилась. Откровенно говоря, Лютер вел себя странно. Когда он отошел от нее, она сказала:

— Я принимаю ваше предложение о защите, милорд, но я не буду служить вам.

Лютер обернулся и расхохотался.

— А я и не претендую. Ты вольна делать все, что хочешь. Только не пытайся одна уйти из Монтвиля.

— А леди Хедда? Вы защитите меня от нее?

— Она не станет тебе докучать, — насмешливо поклонившись, Лютер ушел.

У Бригитты камень свалился с души, ей и самой не хотелось уходить из Монтвиля пешком. А теперь она спокойно может ждать, когда граф Арнульф или его посланники заберут ее домой.

Вскоре она вышла из зала и вернулась к себе. Во дворе она видела Роуланда, он заметил ее, она собралась остановиться, но он быстро отвернулся. И она поспешила к себе. Ночь показалась долгой, тоскливой и одинокой. Бригитта чувствовала себя очень несчастной. Она села на кровати, простонав:

— Мне должно быть все равно. Но мне… не все равно.

Утро она проплакала в своей кровати, в середине дня заставила себя встать и подойти к старому комоду, куда сложила вещи. Осмотрев платья, она решила их постирать, даже голубую мантилью, которую ни разу не надела с того вечера, когда встретила Роуланда. Она потрогала пальцами сверкающие сапфиры на лифе и подумала — как бы отнесся Роуланд к такому наряду? Она вошла бы в зал на ужин в этом одеянии…

Бригитта вздохнула. Были бы одни неприятности. Ее обвинили бы в воровстве. Но постирать все равно стоит.

Она перекинула вещи через руку и пошла к двери. Но едва успела открыть ее, как столкнулась с Амелией. Она уставилась на Бригитту, и ее взгляд не обещал ничего хорошего.

— Что ты хочешь?

Амелия засмеялась, взбивая свои рыжие кудряшки. Скрестив руки на пышной груди, оперлась спиной о косяк, загородив путь Бригитте.

— Ты могущественная маленькая шлюха! Ты, наверное, думаешь, что он возьмет тебя обратно в постель?

Бригитта покраснела, стараясь не показать, как поразили ее эти слова. Она так и не смогла привыкнуть к грубости. Но нет, она не покажет Амелии, как ее шокирует вульгарность.

— Что же тебе сказать? — спокойно сказала Бригитта. — Конечно, если бы я захотела, я бы вернулась. Но я не хочу.

Амелия сузила глаза.

— Врешь. Он тебя бросил. Ему понадобилось немного времени, чтобы оторваться от тебя, — засмеялась она. — Моим он был гораздо дольше, чем твоим. И снова будет моим. И женится на мне. А не на какой-то фригидной французской проститутке, которая не знает, как его ублажить. Видишь, как быстро ты ему надоела?

Лицо Бригитты вспыхнуло. Амелия сразила ее, несмотря на все усилия не поддаваться.

— Я знала только одного мужчину, Амелия, — заговорила она, не в силах сдержаться. — Тебе хотелось бы думать, что я его не удовлетворяла. Но я знаю другое. И Роуланд знает, что до него у меня никого не было. Ты же не можешь сказать этого о себе?

— Сука!

Бригитта весело засмеялась.

— Ну что ж, возможно, и сука. Но кто из нас шлюха, так это ты. Я много слышала о тебе, а уж Роуланд и подавно.

— Это вранье! Они все врут!

Ее карие глаза почернели.

— О, я думаю, Роуланд много знает о тебе, Амелия, — промурлыкала Бригитта.

— Ну что ж, и я знаю кое-что, чего ты не знаешь, — прошипела Амелия в ярости. — Он обманул тебя. А мне он не лгал никогда. Ты дура. Все знают, о чем ты его попросила. Маленькая Года ничего не умеет лучше, чем разносить сплетни. И все знают, что Роуланд не выполнил обещанного. Ты настолько ничего не значишь для него, что он просто не взял в голову свое обещание.

Кулаки Бригитты сжались с такой силой, что ногти впились в ладони.

— Ты имеешь в виду, что он никого не послал в Берри?

— Конечно, нет. А зачем? — хихикнула Амелия. — Ну и дура же ты.

— Неправда! — закричала Бригитта.

Она швырнула свои вещи на кровать и, оттолкнув Амелию, побежала искать Роуланда.

Он сидел на лошади возле конюшни. Но это был не Хан — еще не выздоровел.

Бригитта подбежала к нему и без всякого вступления закричала:

— Ты выполнил свое обещание? Ты отправил посланца к графу Арнульфу?

— Нет, — прямо ответил Роуланд.