Выбрать главу

— Я могла бы и вам задать такой же вопрос.

— Я получил приглашение. А вы? Не могу себе представить, чтобы после той истории вас сюда снова пригласили.

— Да, пригласительного билета я не получала. Я… ммм… купила себе право заявиться сюда.

— Купила? Как? — Брови Джека сползлись к переносице.

— А вот попробуйте догадаться, каким образом мне это удалось, — сказала она с вызовом, но все же предпочла сменить тему. — Мне казалось, что вы вдрызг разругались с графиней.

— Я сказал ей все, что о ней думаю, — признался Джек. Подняв голову, он посмотрел в конец зала, где стояла Белинда со своим графом. — Этой девчонке нужен хороший дрессировщик, чтобы вышколил ее как следует.

— Вы имеете в виду муж? — поинтересовалась Стефани, глядя в ту же сторону. — Поль вряд ли для этого годится. Он уже под ее каблуком.

— Пожалуй, вы правы. — В это время оркестр снова заиграл. — Не хотите ли потанцевать? — спросил он небрежно и получил столь же небрежный ответ:

— Попробуем.

Стефани ни на секунду не остановила мысль, как отреагирует Рэй, увидев ее танцующей с другим.

Они поплыли в медленном танце. Женская рука лежала на плече красивого кавалера. Смешливое настроение девушки иссякло, и она просто плыла по волнам музыки, стараясь не думать ни о будущем, ни о прошлом, вообще ни о чем.

— Однако вы так и не сказали мне, каким образом проникли сюда. — Голос Джека заставил партнершу вернуться к действительности. Он посмотрел на ее платье: — Выглядите на миллион долларов, ничего не скажешь.

На миг Стефани подумала, не рассказать ли ему всю свою печальную историю и попросить помочь ей. Быть может, он смог бы одолжить ей денег на возвращение в Англию, да еще подкинуть на жилье, помочь найти работу и… Да, но Рэй забрал паспорт. Внезапный прилив надежды угас так же быстро, как и пришел. Да и какое право имела она просить Джека о помощи? Никакого. Ведь она его так обидела, поставила в неловкое положение. Он еще молодец — ведет себя как ни в чем не бывало…

— Уговорила одного человека провести меня.

Рэй вернулся и явно разыскивал Стефани.

Оставив графа, к нему поторопилась сестра и начала что-то горячо доказывать. Нетрудно было догадаться, о чем она вела речь. Рэй взглянул в сторону исчезнувшей спутницы, и лицо его исказилось от гнева. Подхватив кузину, он вывел ее в центр зала и повел в танце. С каждым па они приближались к притягивающей их внимание паре. Едва завидев обидчицу, Стефани прикинулась оживленной, с хохотом глядя в лицо Джека, и тот, довольный, засмеялся ей в ответ.

Когда пары сблизились настолько, что чуть не задевали друг друга, Рэй положил руку на плечо Джеку и сказал:

— А что, если нам поменяться партнершами, старина? Как вы на это посмотрите?

Белинда попыталась было возразить, но Рэй уже успел притянуть к себе другую партнершу.

Несколько секунд он танцевал молча, затем взглянул на Стефани с холодной яростью в глазах.

— Ищешь более выгодный вариант, девочка? — спросил он с ехидной ухмылкой.

Первая инстинктивная реакция — вырваться, убежать вон — погасла. Он держал Стефани железной хваткой, прижимая к себе все теснее.

— Вы весьма проницательны, — сказала она сухо. — В этом смысле вы с Конрадом очень похожи друг на друга.

— Я так понимаю, что это не комплимент, не так ли?

— Вы не ошиблись.

Он стиснул, было зубы, но все же заставил себя заговорить:

— Да, некоторым образом мы с ним похожи. Например, оба дорожим нашей собственностью — что мое, то мое.

— Вы намекаете на…

— Не намекаю, а напоминаю, что мы заключили сделку. И я хочу быть на сто процентов уверенным, что ты не нарушишь наш договор. — Прижав ее к себе так, что ощущалось его мускулистое тело, он положил ей руку на шею, при этом большой палец оказался на горле. — Поэтому не вздумай смыться, ясно? Куда бы ты ни сбежала, я тебя все равно отыщу и верну обратно. Ты — моя, таковой и останешься. — Он помолчал и добавил веско: — Пока, как мы договорились, ты мне не опостылеешь. Вот тогда я тебя отпущу.

Девушка уставилась на партнера, пораженная столь грубым напором и безжалостной решимостью. Впервые до ее сознания полностью дошло, что она продалась этому мужчине и находится в полной зависимости от него, как рабыня, купленная на рынке живого товара.

— Вы… Вы будете меня преследовать? — спросила она тихим, прерывающимся голосом.

— Можешь ни секунды в этом не сомневаться. Подобно Конраду, я за свою собственность держусь крепко — как за недвижимую, так и за движимую.

Что тут скажешь? Слова не шли на ум. Стефани отвернулась и уставилась невидящими глазами на танцующих. Не нужно было ехать сюда, думала она. Это была ошибка. Я не из их круга, мне нечего делать среди этих богатых, самовлюбленных паразитов. Заставив Рэя привести ее сюда, девушка пыталась доказать себе, что она не хуже, чем все эти Баго, что у нее такое же право есть, пить, болтать и танцевать здесь, как у любого другого гостя. Но оказалось, что все не так. Стефани почувствовала себя брошенной, несчастной, одинокой. О, как ненавистны ей все эти люди! Партнер взглянул на ее лицо, в ответ получив улыбку, холодную как лед.