— Я тоже, учитывая, как долго мы искали все компоненты, — проговорил Драко.
— Я с вами, — поддержал мужскую компанию Рон.
Они встали и пошли за девушками.
Молодые ведьмы прошли в специально приготовленное помещение и встали вокруг стола.
— Что мы будем делать? — спросила Лаванда.
— Вот список ингредиентов, — ответила Гермиона и показала пергамент:
6 унций золотого сиропа,
6 унций черной мелассы,
12 унций демарары,
½ чайной ложки винного камня,
6 унций Butyrum.
— Ничего себе списочек, — воскликнула Панси. — Теперь я понимаю, почему мальчикам было так сложно все найти. Блейз мне рассказывал.
— Да я ни одного компонента здесь не знаю, — захлопала глазами Лаванда.
— Мальчики тоже не знали, — рассмеялась Гермиона.
— Если бы ты не рассказала мне о книге, я бы тоже ничего не поняла, — добавила Джинни.
— Что за книга? — заинтересовалась Панси.
— Потом расскажу, — пообещала Гермиона. — Давайте начинать.
В это время парни подошли к двери и прислушались.
— Что они там делают? — шепотом спросил Гарри.
— Я не вижу, — прошептал Драко.
Двери были плотно закрыты.
— Может, заглянем через окно? Они же на первом этаже, — предложил Гарри.
— Хорошо, идем, — зашептал Блейз.
И они вчетвером на цыпочках пошли к выходу.
Гермиона установила котел на стол и развела под ним огонь. Она добавила в котел пятый компонент и начала помешивать.
— А почему компонентов пять, парней же четверо? — спросила Джинни.
— По рецепту их пять, поиски пятого я оставила для себя, — объяснила Гермиона.
Кареглазая ведьма как всегда точными, уверенными движениями добавляла поочередно ингредиенты в котел и помешивала варево.
— Ой, какое все черное, что это? — Лаванда рассматривала темное булькающее варево.
— Это сюрприз, — загадочно улыбнулась Гермиона.
— Смотрите, у нас гости, — воскликнула Панси, указывая на окно.
— Ну что там? — в нетерпении спросил Рон.
Четыре головы выглядывали из-за кустов, пытаясь заглянуть в окно.
— Нас засекли, ложись, — прошептал Гарри.
Они увидели, как Джинни подошла к окну и задернула штору.
— Дилли, — позвал Драко.
Перед ними появился домовый эльф.
— Да, мастер Драко, чем могу помочь?
— Что варят хозяйка и гостьи? — спросил он.
— У них булькает черное густое варево, но я не знаю, что это, — ответил эльф.
— Понятно, ты можешь идти. — Драко отпустил эльфа и повернулся к парням.
— Предлагаю пойти выпить. Пусть варят свою бурду, потом сами все расскажут, — предложил Малфой.
Все согласились. То, что лезть к ведьмам, занятым делом, даже если они самые родные и любимые, — плохая идея, согласились все.
Тем временем у девочек вовсю кипела работа. Они уже закончили варить темную тягучую жижу и переливали ее в плоскую форму.
— Почти готово, — прошептала Гермиона, — осталось дать остыть и затвердеть. — Может, чаю или пойдем к мальчикам?
— К мальчикам! — дружно решили ведьмы.
— Блейз, — Драко подошел к другу и потянул его немного в сторону. — Ну как тебе миссис Поттер? — подмигнул ему Малфой. — Хороша?
— Вот имел же неосторожность проговориться, — протянул Забини. — Никак. Меня замужние дамы не интересуют. Все, что было — было давно и не правда.
— Как у тебя с Панси?
— Все хорошо, на Рождество думаю сделать ей предложение, только тс-с-с.
— До Рождества еще полгода!
— Как раз успею морально подготовиться, — рассмеялся Забини.
— Все с тобой ясно. Как тебе наши новые “друзья”? — Драко кивнул головой в сторону Поттера и Уизли.
— Вполне сносно, особенно Поттер. Думаю, я смогу привыкнуть к их присутствию.
— Да уж, слишком много гриффов в нашей жизни, не находишь?
— Это был твой выбор, Драко. Они поставляются только комплектом.
— Блейз, ты невыносим, — рассмеялся Малфой.
— Что это вы там шушукаетесь? — подошел к ним Поттер.
— Да вот, решаем, как часто сможем вас выносить, — признался Блейз.
— И как? — улыбнулся Гарри.
— Раз в три — четыре месяца примерно, выпивка обязательна, — проговорил Малфой.
— Идет, — поддержал его Гарри.
Они выпили вчетвером и стали вспоминать свои поиски неведомых ингредиентов.
Через какое-то время к ним присоединились их обворожительные ведьмы. Они хорошо провели время и уже собирались расходиться. Гермиона куда-то ненадолго пропала, потом вернулась с подносом, на котором стояли четыре красивые белые коробочки.
— Так что же вы все-таки приготовили? — Драко задал мучивший всех вопрос.
— Bonfire toffee, — с очаровательной улыбкой ответила Гермиона.
Она раздала каждой паре по коробочке, последнюю оставив себе, и они распрощались. Их друзья покидали дом в отличном настроении, дружеская вечеринка удалась на славу.
========== Глава 5 ==========
Четверг. За два дня до праздника
Рон сидел за столом на кухне в «Норе» и доедал третий пирожок. Сегодня после работы он решил заскочить к родителям повидаться. Задание Гермионы уже висело над ним дамокловым мечом, но он так ничего и не смог придумать.
— Демерара, демерара, — бормотал он.
— Зачем тебе сахар? — удивленный голос Молли вывел его из задумчивости.
— Сахар? — не понял Рон.
— Ты что-то бормотал про сахар, — сказала Молли.
— Когда? — не понял ее рыжий.
— Ты сказал демерара. Это сахар.
Рон сидел как громом пораженный.
— Сахар??? Какой еще сахар? Демерара — это ингредиент для какого-то зелья, который мне надо найти.
— Уж не знаю, зачем тебе она понадобилась, Рон, но демерара — это тростниковый сахар.
— Мне надо идти. Спасибо, мам.
Рон схватил недоеденный пирожок, чмокнул мать в щеку и аппарировал.
На площади Гриммо, 12 Рон появился через несколько секунд и сразу бросился к двери.
— Гарри! Я узнал, что это, — кричал он.
Гарри открыл дверь и уставился на друга.
— Что ты узнал, Рон? Заходи, — он шагнул в сторону, пропуская того в дом.
— Я узнал, что демерара — это сахар. Мама сказала, — возбужденно начал объяснения Уизли.
— Сахар? — не понял его Гарри. — При чем тут сахар?
— Мама сказала, что демерара — это тростниковый сахар, понимаешь? — уже спокойнее сказал Рон.
— Интересно, — ответил Гарри.
Они прошли в гостиную и сели у камина.
— Джинни! — позвал жену Гарри.
— Да, Гарри, ты что-то хотел? — Джинни вошла в комнату и с удивлением посмотрела на брата и мужа.
— У нас есть какой-нибудь справочник по кулинарным ингредиентам? — спросил Гарри.
— Поваренная книга? Есть, конечно, — Джинни подошла к шкафу, взяла с полки большую красивую книгу и протянула ее Гарри. — Держи. Зачем она тебе?
— Надо кое-что уточнить.
Гарри уже выхватил книгу и быстро листал ее. К его огромному изумлению, он с легкостью нашел в ней все требуемые Гермионой ингредиенты.
— Драккл меня раздери! — воскликнул Поттер. — Мы уже практически дошли до книг по Темной магии, а нам нужна была Поваренная книга?! Не может быть! Ну Гермиона, мы почти неделю голову ломаем, а ей нужен сахар?