Выбрать главу

– Элизабет, клянусь, что я смогу незаметно обойти гостиную и взять из рук ничего не подозревающих гостей хрустальные бокалы с вином, а минуту спустя они будут удивляться тому, что с ними произошло.

– Нет, тебе это не удастся. Ты разыгрываешь меня. Я хорошо тебя знаю, Анна. Тебе пора понять, что я уже не та доверчивая младшая сестра, которая смотрит на тебя, широко раскрыв глаза.

Элизабет подавила смешок, прикрыв рот рукой.

– Ты все еще сомневаешься в моих способностях? Когда же, наконец, ты признаешь мой талант, дорогая Элизабет? – Анна схватила сестру за руку, повернула ладонью вверх и, хлопнув по ней веером, велела подержать его.

– Мне надо, чтобы руки были свободными. Итак, госпожа Сомнение, смотрите… и удивляйтесь.

Лэрд Аллан, новоиспеченный граф МакЛарен, отворил двери французского балкона. Положив руку на округлое бедро своей подруги и крепко прижав ее к себе, он повел даму по темному коридору, освещавшемуся лишь тусклым пламенем свечи, мерцавшей около входа. Именно поэтому слугам приходилось провожать задержавшихся до поздней ночи гостей. Но темнота коридора была Лэрду на руку.

– Когда мы снова увидимся с вами, леди ммм… моя прекрасная леди?

– Бог мой, МакЛарен, вы ведь даже не запомнили моего имени! – Дама натянула рукава платья на плечи, без всякого стыда заправила торчащую грудь внутрь корсажа и лишь потом взглянула на графа.

Он приподнял брови и улыбнулся ей со скучающим видом – в ответ на это она притворно надула губки. Лэрд вздохнул так же неискренне.

– Пожалуйста, знайте, моя дорогая леди: то, что я не запомнил вашего имени, ничто по сравнению с тем, какую память вы оставили в моем сердце. Я так опьянен вашей красотой, что ваше имя осталось в самых дальних уголках моей памяти, но у меня нет ни малейшего сомнения, что оно так же прекрасно, как и его обладательница Вы простите меня, моя милая подруга, ведь правда?

– Ну-ну, не надо оправдываться, мой дорогой друг, – усмехнулась в ответ леди.

Положив руку на лицо молодого графа, она с нежностью потрепала его за щеку и улыбнулась.

– Сказать по правде, милорд, мои чувства нисколько не оскорблены. Даже наоборот, теперь я могу вздохнуть с облегчением. Если вы не можете вспомнить моего имени, тогда маловероятно, что мой муж узнает о… нашей небольшой экскурсии по вашему саду, не правда ли?

– Вы замужем? – Черт побери. Уже две замужние леди за сегодняшнюю ночь. Куда же подевались эти мисс, не связанные брачными узами? Все еще избегают меня, как больного оспой? Я изменился. Или, по крайней мере, пытаюсь. Замужем. Черт побери! Лэрд протянул руку и с отсутствующим видом вытащил из замысловатой прически леди веточку плюща.

– О, вы не знали об этом? – улыбнулась дама, обдав его своим горячим дыханием. – Пустяки. Моему мужу нет дела до моих похождений, уверяю вас. Он ужасно стар, в то время как вы… Вы, мой храбрый граф, как раз наоборот. Кроме того, вы еще раз должны показать мне ваш сад при луне. Все леди сегодня вечером только и обсуждают его.

Лэрд приподнял бровь в изумлении:

– Они говорят о моем саде, освещенном лунным светом?

– Да. Осмелюсь признаться, граф, что всего лишь час назад мне сказали, что этот уголок сада просто опьяняет…особенно при свете полной луны. Это правда, милорд!

Он поднес веточку плюща к ее щеке и стал щекотать ее, теребя стебелек пальцами:

– Вы видели сад, мадам.

– Но не весь. – Она рисовала пальцем волнообразную линию на его груди, спускаясь от шеи все ниже и ниже, пока не дошла до талии. – А мне было бы так приятно увидеть весь сад, особенно при лунном свете.

«Как настойчиво она смотрит вниз», – подумал граф, хотя его рассудок был в тумане от большого количества выпитого бренди и он не мог понять скрытого смысла в ее словах.

– Может, завтра вечером вы покажете мне его?

Лэрд прокашлялся:

– Мадам, приношу вам свои искренние извинения, но я должен присоединиться к своим гостям.

Ее рука спускалась все ниже и ниже, пока дама без всякого стеснения не положила ее на внутреннюю поверхность его бедра, и, прижимаясь к нему всем телом, буквально впилась в его рот своими влажными губами. Леди игриво теребила пуговицу на его штанах.

– Вы уверены, милорд?

Стараясь не допустить того, чтобы она снова возбудила его, Лэрд вырвался из ее объятий.

– Да, моя дорогая. Я должен идти.

– Правда? – прошептала она ему прямо в ухо, обдавая горячим дыханием. – Неужели у вас больше нет времени для меня, МакЛарен? Это так? Я узнала, что я не первая, кого вы водили по тропинке вашего сада, и, смею сказать, не последняя. – Она стала покусывать мочку его уха.