Выбрать главу

– Ну, я известна тем, что способна на решительные действия.

Глава 18

Как быть более убедительной

Пустота, которую чувствовала Анна, когда входила в сад, сейчас была лишь воспоминанием. Все было по-другому. Она изменилась, внезапно ее будущее стало ясным и озаренным, таким же, как свет утреннего солнца, освещающего ее спальню. Наступил новый день, и ее будущее теперь навсегда связано с Лэрдом.

О, они не обсудили этого, но она знала. Она чувствовала это.

Больше не надо будет притворяться. Не надо лгать. Это было утро новой жизни для них обоих.

Соланж воткнула последнюю шпильку в волосы Анны. Закрывая дорожную сумку, Анна бросила взгляд на посылку, полученную от Мэри. «Ты не должна забывать о книге, принадлежавшей отцу, – "Болезни и способы их лечения"!» Она повертела ее в руках и бросила в кожаную сумку.

– Вы не хотите взять ее с собой в экипаж? – спросила Соланж. – Путь до Лондона дальний, может, вам захочется что-нибудь почитать.

Анна улыбнулась.

– Может, и захочется, но, поверь, эту книгу я никогда не намеревалась читать.

Она закружилась, потому что никогда за всю свою жизнь не чувствовала себя счастливее и радостнее, чем сейчас.

Беркли-сквер

Тем же вечером

– Было вовсе не так трудно, как я себе воображала, – рассказывала Анна своей сестре Элизабет. Она бросилась на кровать, легла на спину и уставилась в потолок. – Кажется, роль будущей графини я сыграла успешно.

– Да, уверена, ты хорошо провела время, прогуливаясь по МакЛарен-Холлу, но, Анна, ты ведь не затем была там. Поискала ли ты письма, пока изображала графиню?

– Будущую графиню. – Анна перевернулась на бок, подперев голову рукой. – Мы с лордом МакЛареном еще не обменялись нашими клятвами перед алтарем, Элизабет.

– О да. Я забыла об этом, – с сарказмом заметила Элизабет. – И когда наступит этот благословенный день?

– Ну, мы еще не определили дату, но обсудим детали после бала но случаю помолвки. – Анна трещала без умолку и не могла остановиться – столько всего случилось с тех пор, как она уехала из Лондона! В Сент-Олбансе ей не с кем было обсудить все, что произошло там. Элизабет села на край кровати и взглянула на Анну.

– Ты дразнишь меня, рассказывая про этот бал, да?

Анна села.

– Нет. Леди МакЛарен ни о чем другом не говорила, пока мы ехали из Сент-Олбанса в Мейфер. Она утверждает, что этот бал запомнится всему обществу навеки. Весь свет никогда ничего подобного не видел, по крайней мере за пределами дворца в Сент-Джеймс. Приготовления в полном разгаре.

– Итак, как же ты справишься с этим? Тебе надо много времени для репетиций. – Глаза Элизабет загорелись в предвкушении событий.

– Как я справлюсь… с чем?

– Как ты разорвешь помолвку, глупая гусыня! Сделаешь ты это после бала или до? О, пожалуйста, скажи мне, Анна.

– Ну что мне сказать? Если бы я разорвала помолвку, то какой смысл устраивать бал?

Элизабет улыбнулась.

– Ну, ты настолько предусмотрительна, – думаю, я могла бы перепутать вас с Мэри.

– Я не собираюсь разрывать помолвку. – Анна открыла дорожную сумку и бросила на кровать книгу, присланную Мэри.

Элизабет не обратила ни малейшего внимания на тяжелый том, упавший рядом с ней.

– Что ты сказала, Анна? Ты не собираешься разрывать помолвку?

– Не собираюсь. Мне понравилась мысль стать женой Лэрда. Я начала привыкать к повышенному вниманию, его не сложно вынести. Иногда мне это даже нравится.

– Но… леди Хенсфорт и все, кто был на балу в МакЛарен-Холле – а это добрая половина лондонского общества, – полагают, что лорд МакЛарен изменился и стал настоящим джентльменом.

– Да. Это потребовало некоторых усилий с нашей стороны, но мы с Лэрдом смогли убедить их, что он вновь обрел положение в обществе. – Анна приподняла бровь. – Как член Палаты Лордов он получил предписание от имени короля явиться на заседание Парламента, чтобы занять место своего отца.

– Я не понимаю. Почему ты не хочешь разорвать помолвку? Не вижу в этом никакого смысла.

– Зато я вижу смысл. Я не откажусь от помолвки… потому что я люблю его.

– Ты любишь лорда МакЛарена? – Элизабет пытливо смотрела на Анну. – О, Анна, ты меня разыгрываешь!

– Вовсе нет, Элизабет. – Анна выдержала взгляд сестры, сохраняя серьезность. – Я люблю его.

Элизабет соскользнула с края кровати и медленно встала.

– Бог мой, ты и вправду говоришь серьезно. Ты действительно его любишь!

– Да, очень, – Анна с нежностью улыбнулась. – По-настоящему. Он – хороший человек. У него доброе сердце. Он изо всех сил старался доказать всем, что не нуждается ни в ком, что ему не нужна любовь. Поэтому сначала я не распознала его истинного характера. Но сейчас, когда я поняла, какой он на самом деле, я хочу всю свою жизнь быть рядом с ним.