Неужели мы, вампиры, должны с такой готовностью склоняться к насилию? Нельзя ли просто расслабиться за кружечкой освежающего пива, как постоянно советует мне телевизор? (Между прочим, американские подростки прилагают неимоверные усилия, чтобы достать пиво. Продажа любых спиртных напитков несовершеннолетним здесь запрещена. А совершеннолетие наступает в двадцать один год! Столько усилий ради ферментированного напитка — удивительно, Василе. Можно подумать, это кровь.)
Но возвратимся к незначительным трениям между Драгомирам и Владеску. Пожалуйста, посоветуй обеим сторонам набраться терпения, напомни, что они — вампиры. К чему спешить, если впереди у нас вечность?
И пока мы обсуждаем горячность и склонность к насилию семейства Драгомир… Наша будущая принцесса на днях влепила мне внушительную пощечину. Ты лучше всех вампиров знаешь, как нелегко нанести мне удар, от которого я хотя бы пошатнулся. Должен признать, ее сила вызвала у меня восхищение. Очень авторитарно. И ее глаза сияли королевской гордостью.
Что касается причины, из-за которой я удостоился такой немилости… Пожалуй, оставлю это для другого письма.
Тем временем могу я попросить тебя срочно прислать мне вечерний туалет? К примеру, фрак «Бриони», который я купил в Милане? И пару приличных запонок. Я доверяю твоему вкусу. Имей в виду, большинство из моих одноклассников придет на прием в арендованных смокингах (знаешь ли ты, Василе, что одежду тоже берут напрокат? Даже сама мысль об этом внушает отвращение… надеть брюки, которые надевали сотни и тысячи предшественников сомнительного происхождения и чистоплотности… тем не менее такая практика существует). Мне нужно появиться в одежде, достойной моего положения, но при этом не оскорбить своим видом остальных. Намеренное оскорбление окружающих не делает чести, не правда ли? Заранее благодарю за помощь, твой племянник Люциус. P.S. А закончу-ка я письмо традиционным американским пожеланием! Счастливого Рождества, дядя Василе. Веселых праздников.
P.P.S. Подумать только — психологическая помощь!
Глава 37
— Джессика, тебя к телефону, — сказал отец, просунув голову в дверь. — Джейк.
— Я не слышала звонка, — призналась я и взяла трубку беспроводного телефона. До этого я лежала в кровати, смотрела в потолок и, как обычно, размышляла о неверных вампирах, о том, что мой мозг атрофируется, и о том, как я хочу вернуться к нормальной жизни. — Джейк, привет, — сказала я с напускным энтузиазмом. — Что случилось?
Нужно порвать с Джейком. Почему я до сих пор этого не сделала? Чего я жду?
— Привет, Джесс, — сказал Джейк. — Я звоню… ну, я хотел узнать, пойдем ли мы вместе на рождественскую вечеринку. Мы с тобой почти не видимся…
— Да, в последнее время я занята. Знаешь, нам надо поговорить…
С улицы донеслись визг и смех. Я отдернула занавеску. Во дворе Люциус и Фейт играли в снежки. Люциус толкнул Фейт в сугроб и насыпал снега на ее розовую шерстяную шапку.
— Люциус! — завизжала она, пытаясь его ударить. — Придурок!
«Да, Люциус, ты — придурок».
— Джесс, ты слушаешь?
— Джейк, извини. — Я отпустила занавеску. — Слушаю, конечно.
— Я спрашивал о вечеринке, потому что мне нужно арендовать смокинг…
Снаружи послышались крики, восторженные и испуганные одновременно.
— Джесс, я надеюсь, что ты не передумала, — неуверенно добавил Джейк.
Какой милый парень. Милый, милый парень…
— Руки убери! — притворно взвизгнула Фейт. Ей вовсе этого не хотелось.
Я сжала телефонную трубку и заставила себя сосредоточиться на разговоре. Хочу ли я и вправду порвать с Джейком? Неужели жизнь моя кончена только потому, что самовлюбленный студент по обмену попытался меня соблазнить, а потом назвал это ошибкой? Неужели я и вправду готова весь выпускной год провести в кровати, беспокоясь о том, что я вампир?
Нет. Ни за что.
— Джейк, конечно, я хочу пойти, — сказала я, стараясь, чтобы мой голос прозвучал весело. — Жду с нетерпением.
— Отлично, — с облегчением вздохнул он. — Завтра я закажу смокинг.
Неужели Фейт Кросс никогда не заткнется?
— Джейк, все будет замечательно, — ободрила его я, а потом зарылась в подушку и заткнула уши, чтобы не слышать, как весело проводят время мой нареченный и Фейт.
Я лежала и ненавидела их обоих. Зубы у меня снова заныли. Сначала это была слабая тупая боль, но каждый раз, когда крики Люциуса и Фейт доносились до моих ушей, боль становилась сильнее, будто зубам стало тесно во рту и они начали давить на десны. Мне хотелось вырвать их, освободить, позволить им стать тем, чем они так отчаянно хотели стать.
Скатившись с кровати, я залезла в шкаф, достала учебник и пальцем пробежала по содержанию. Вот оно. Глава девятая: «Обретая клыки».
Я нашла нужную страницу:
«По достижении девушкой восемнадцатилетия её резцы начинают болеть. Некоторые девушки созревают быстрее и могут ощутить боль в зубах уже в шестнадцать. Чаще всего боль появляется в момент эмоционального напряжения, хотя и не только. Боль, которую можно сравнить с жаждой крови, — часть становления вампира. Постарайся набраться терпения и смириться с дискомфортом, так же, как ты смирилась с дискомфортом при появлении менструальной крови во время половою созревания. Помни: когда тебя в первый раз укусят, твои клыки появятся во всей красе, и ты забудешь временные неудобства, которые лишь предшествуют раскрытию в тебе вампира».
Мои клыки может высвободить только укус вампира. Ну конечно. Люциус говорил об этом во время нашей прогулки по магазинам. Пока женщину не укусят, клыки у нее не прорежутся. Я отбросила учебник.
Хорошие новости: в моем дворе как раз веселится вампир. Плохие новости: мне хочется вонзить в его грудь осиновый кол. Вдобавок Люциусу на меня плевать. И что же делать несостоявшейся вампирше?
Глава 38
— Тебе повезло, что я читаю «Космо» и «Вог»! — Минди ввалилась ко мне в спальню, нагруженная горой обувных коробок. — Минди и ее коллекция туфель спешит на помощь!
Лучшая подруга бухнула свою ношу на пол и, увидев меня, широко раскрыла глаза от удивления:
— Джессика!
— Мне идет?
Минди схватила меня за голые руки и покружила, разглядывая с ног до головы:
— Ты выглядишь… потрясающе.
— Успокойся! — Я с трудом высвободилась из се хватки. — На это платье ушли все деньги, которые я заработала за лето.
— Оно стоит того, — кивнула Минди. — Каждого чертова цента.
Я посмотрелась в зеркало, висевшее на двери:
— Красивое, правда?
— Это ты красивая, — поправила меня Минди. — А платье только подчеркивает твою красоту. Где ты его взяла? Это не синтетическая дешевка…
— В том же бутике, где я покупала платье на Хеллоуин, — ответила я.
На этот раз у Ли-Энн не возникло желания задирать передо мной нос. Я многому научилась у Люциуса. Пару месяцев назад я и не догадывалась, как многого можно добиться, просто задрав подбородок и гордо роняя слова.
— Похоже на настоящий бархат, — с благоговением прошептала Минди, пощупав ткань.
— Да, верх (или корсаж, как сказал бы Люциус) сшит из бархата, а юбка сработана вручную из японского шелка.
Я погладила мягкую черную ткань, темную, как августовское ночное небо перед бурей. Прямое платье без бретелей сидело на мне как влитое, подчеркивая каждый изгиб. Глядя в зеркало, я радовалась, что не слишком худа — платье не было рассчитано на мальчишескую фигуру.
— У меня есть отличные туфли, — взвизгнула Минди, роясь в своих коробках, и вытащила босоножки на ремешках с высокими каблуками — слишком скромные для нее, но идеально подходящие к платью. — Они будут отлично смотреться.