Министр сказал, что должен поговорить с телохранителями и отошёл в сторону.
Тут в Жерле появился Артур Фичетт. Завидев Гиблла, он подошёл и обеспокоенно спросил:
— Что стряслось?
— Один из экспериментов Монстролли вырвался на свободу, — был ответ. — А сейчас, Артур, вернитесь обратно к гремлинам и прикажите им навести порядок в Общем зале.
— Будет исполнено, — хрипло произнёс смотритель и поторопился обратно к проходу.
Через минуту к Гибллу и Генри вернулся министр, но уже с одним из телохранителей.
— Малоу идёт с нами, — заявил он. — Ему сильно повезло, он отделался лишь незначительными ушибами. Говорит, что и дальше будет защищать меня ценой своей жизни. А вот у Дойла, кажется, перелом ключицы и медприслужники сказали мне, что доставят его на больничный этаж.
Гиблл не стал возражать, а лишь добавил, что хоть проём на пятнадцатом этаже повреждён, есть другой — на противоположной стороне Жерла. Затем он вызвал на первый этаж целую кабину и вошёл внутрь вместе с министром, его телохранителем и Генри.
Выйдя на пятнадцатом этаже, они обогнули по коридору четверть Жерла. Первая дверь, ведшая в студенческую лабораторию, оказалась снесена вместе с частью стены, впрочем, как выяснилось, то же самое было и с дверью в инкубатор-зверинец, и с дверью от личной лаборатории Монстролли.
В первом помещении доктора не оказалось, зато среди разбитых банок, в которых хранились заспиртованные органы, и перевёрнутого оборудования расхаживали необыкновенного вида существа. Генри сразу признал в них работы прошлогодних выпускников. Они вели себя мирно и не выказывали агрессии, но Малоу на всякий случай насторожился и старался не упускать из виду ни единого.
Подходя ко второму помещению, Генри подумал, а что если на воле, помимо мутировавших гремлинов, оказались волки, пумы и гиены? К его великому облегчению клетки с этими хищниками оказались нетронутыми, как в целом и весь третий ярус, на котором они находились. А вот первый и второй ярусы сильно пострадали: большинство клеток с мутированными гремлинами были искорёжены, либо просто сброшены вниз; чего уж говорить об инкубационных капсулах, уничтоженных подчистую.
Пройдя наконец в третье помещение, они обнаружили доктора Монстролли. Тот сидел на полу у операционного стола в не менее солидном беспорядке и правой рукой щупал затылок. Он очень удивился, приметя среди «гостей» человека во фраке и цилиндре.
— Господин министр… Э-э… какая честь видеть вас, — растерянно произнёс он.
— Не могу сказать вам того же. Вы арестованы, — твёрдо сказал Оливер Гад. — Малоу!
Малоу понимающе кивнул и, наведя автомат на доктора, сказал, что тому придётся пойти с ними.
— Что? Арестовываете?! — недоумённо воскликнул Гиблл. — Но мы ведь даже не узнали, что произошло!
— Думаю, здесь и так всё ясно, Реджинальд. Он пытался меня убить. Это покушение на мою жизнь.
При этих словах Монстролли расхохотался, никогда в жизни ему ещё не доводилось слышать подобной чепухи.
— Покушение? Это абсурд! Я даже не знал о вашем прибытии.
— Это так, господин министр, — подтвердил Гиблл. — Этой информацией обладал только я. Поэтому прежде, чем вы заберёте его с собой, предлагаю послушать, что он нам расскажет. Думаю, это не займёт много времени, — быстро добавил он, видя, что министр хочет возразить.
Оливер Гад хищно посмотрел на Монстролли и, фыркнув, произнёс: — Ладно, послушаем, что он скажет в своё оправдание.
— Я ни в чём не виновен, — поднявшись с пола, сказал Монстролли. — Разве что перед тобой Реджинальд, ведь я обещал не выращивать гигантов в стенах Селтфосса, но это был особенный случай…
— И поэтому ты скрывал от меня это существо? — спросил Гиблл.
— Да. А иначе бы ты приказал уничтожить его. Кстати, что с ним?
— Оно мертво. Мне пришлось убить его.
Монстролли опустил голову и с горечью в голосе произнёс:
— Что ж, ты правильно поступил, Реджинальд.
— Где вы были весь день? — наступательно поинтересовался министр.
— Здесь, у себя в лаборатории. И студент, что стоит рядом с вами это подтвердит.
— Это так, молодой человек? — спросил министр у Генри.
Парень кивнул.
— Да, — ответил он. — Доктор сам пригласил меня посмотреть на результат своего эксперимента.
— Но почему именно вас?
— Да потому что листья с его головы послужили генетическим материалом для моего существа, — ответил Монстролли вместо Генри. — Реджинальд, вспомни чудовище, что убил, и взгляни на этого парня. Их листья схожи, разве что, у мистера Грина они успели пожелтеть, а у моего существа они появились лишь недавно. Я просто обязан был показать ему, что получилось в итоге. Потом мы разговорились, и наша беседа затянулась до вечера, а затем Генри ушёл праздновать Хэллоуин.
— Почему вы не пошли вместе с ним на праздник? — Министр прищурился: ему казалось, что у Монстролли не найдётся ответа на этот вопрос.
— Я остался ждать пробуждения существа от очередной дозы снотворного, чтобы покормить его. После кормёжки я вновь собирался усыпить его, даже шприц с транквилизатором подготовил, но вдруг ощутил удар по затылку чем-то тяжёлым и потерял сознание.
— То есть в лаборатории вы были не одни, не считая своего чудовища?
— В том-то и дело, я остался совершенно один; по крайней мере, я так думал. Но, готов поклясться, кто-то сумел проникнуть ко мне в лабораторию — и это не смотря на три стальных двери, открывающихся только при сканировании моей сетчатки глаза! — и оглушил меня. Знаю, это прозвучит невероятно, но кто-то нашёл способ проникнуть сюда, этот кто-то знал о созданном мной чудовище, знал о вашем посещении Селтфосса, министр, и решил натравить его на вас. Меня хотят подставить!
Министр ухмыльнулся и покачал головой — он не поверил ни единому слову доктора.
— Ещё в Общем зале, — говорил он, — когда Гиблл обмолвился, что вы скрывали от него своё создание, я заподозрил предательство. Теперь, выслушав вашу столь неубедительную историю, мне стало всё совершенно очевидно. И вот моя версия событий: это было покушение на мою жизнь. Уверен, вам заранее было известно о моём появлении в Селтфоссе. Откуда? Полагаю, у вас есть сообщники в министерстве, которые следят за моими перемещениями. И мы их обязательно вычислим, уж поверьте! Узнав, что я приеду вы попытались создать себе алиби, пригласив в лабораторию этого юношу. — Министр скосил взгляд на Генри. — А когда он ушёл, вы решили выпустить своего монстра на свободу — причём, думаю, именно для подобного случая оно и было создано.
— А как же погром в моей лаборатории! — запротестовал Монстролли. — Его я тоже устроил ради алиби? Да и как бы я натравил на вас своё творенье? Показал бы ему вашу фотографию и сказал бы «фас!»?
— А что, вполне возможно.
— Знаете, господин министр, при всём моём уважении, вы — полный осёл! — вспылил Монстролли.
— Вы смеете оскорблять меня! — Глаза министра налились кровью. — Малоу! Проучи его за дерзость!
Охранник среагировал молниеносно, ударив доктора в живот прикладом автомата, отчего тот упал на колени и стал жадно вбирать воздух в попытке восстановить дыхание.
— Постойте! — выкрикнул Гиблл. Он подскочил к доктору и помог ему подняться. — Мистер Гад, я знаю Монстролли далеко не один год. И я точно уверен — он никогда бы не предал сторону зла. Полагаю, это чистейшая случайность. Быть может, всё обстоит намного проще, нежели вам представляется. Да, он скрывал от меня свой эксперимент, но я могу понять его, ведь он не кто иной как доктор Монстролли! Гигантские твари — его страсть, а с тех пор как он преподаёт в Селтфоссе, ему приходится создавать существ не крупнее гремлинов — так и со скуки помереть недолго. А то, что вы пытаетесь выдать за покушение, министр, попросту неудачное стечение обстоятельств. Мне кажется, когда Монстролли остался покормить своё чудище, оно вышло из-под контроля и взбесилось. В гневе тварь отшвырнула своего создателя в сторону и тот, стукнувшись затылком о что-то твёрдое, потерял сознание. И теперь Монстролли думает, что его кто-то хочет подставить, а вам, министр, видится в этом случае покушение.