Мистер Драммер улыбнулся – именно этого он и добивался. И с тех пор беззаботная жизнь мистера Пибоди закончилась: новый хозяин заставлял снеговика выполнять тяжелые и обременительные поручения, всячески над ним издевался и все приговаривал: «Никто не смеет бросать в меня снежки…»
– Хм. Вот, значит, как… – Зои Гримм усмехнулась и захлопнула книгу. Она нашла!
Кто-то скажет, что это – просто детская книжка и что в ней не стоит искать какие-либо инструкции или хоть словечко правды, но мисс Гримм в упор не видела разницы между тем, что написано в книгах и тем, что пишут в газетах. Написано – значит, правда, – так она считала.
– Снежный шар… – задумчиво протянула Зои. – Как жаль, что мой старый шарик разбился. Где бы добыть новый? Где бы до…
Она вдруг поймала себя на том, что буквально смотрит на снежный шар.
Правда, шар был нарисован. И располагался на газетной страничке. А саму газету держал в руках некий мистер за соседним столиком.
Зои вскочила со стула, едва не пролив кофе, подлетела к господину с газетой и, согнувшись в три погибели, принялась возить носом по рекламной заметке.
«ЛУЧШИЕ СНЕЖНЫЕ ШАРЫ В ГАБЕНЕ!!!
В вашем доме пусто и грустно? Вы не находите дух праздника, даже вооружившись биноклем и наняв частного сыщика? Мы знаем, чего вам не хватает!
Снежные шары мистера Тоббсона! Прекрасные не игрушечные игрушки! Крошечные миры на ваших каминных полках! Никогда не тающий снег! Настоящие метели и снежные бури! Миниатюрные механические фигурки, которые словно живут своей жизнью!
Купите снежный шар мистера Тоббсона! Лучший подарок на Новый год!
(Дух праздника прилагается).
Тремпл-Толл. Бремроук, 24. Лавка “Снежные шары Тоббсона”.
Все предпраздничные дни работаем до полуночи!»
Газета медленно опустилась, и Зои нос к носу столкнулась с недоуменным мистером, который вдруг начал безостановочно моргать, вероятно, пытаясь таким образом убрать странную чудачку, как соринку из глаза. Это выглядело довольно забавно и нелепо, особенно учитывая, что господин с газетой являлся обладателем монокля.
– Эм-м… Чем могу вам помочь, мисс? – спросил он.
– Ровным счетом ничем! – широко улыбнулась Зои Гримм. – Вы мне и так уже помогли. Я передам от вас привет мистеру Пибоди!
Господин с газетой округлил глаза, отчего его монокль едва не вывалился.
– Что еще за мистер Пибоди?
– Персонаж книжки Ненби Билтри! – простодушно ответила Зои. – Известная книженция. Ее много кто читал.
– Никогда не слыхал ни о таком писателе, ни о такой книге, ни о таком… гм… персонаже.
– Ну, значит, вы нелюбознательный. Или вам на пятки не наступают зловредные снеговики! И, к слову, Ненби Билтри – вовсе не писатель, а писательница. Ее книжки повсюду продают. Она очень известная.
Господин с газетой уставился на Зои с ярко выраженным сомнением.
– Думаете, я вру? – возмутилась она. – Я купила «Злоключения снеговика мистера Пибоди» в лавке «Переплет» – это на Пыльной площади. Вот сейчас я вам ее покажу, и вы признаете, что я была права…
Зои Гримм повернулась к своему столику, и зубы сами прикусили кончик языка. Никакой книги на столе не было.
***
Снеговик молчал и улыбался. И улыбался он очень приветливо. Вовсе не так, как мистер Пибоди.
А все потому, что это был не мистер Пибоди.
Это был совсем другой снеговик: он не курил папиретку, не напоминал старый дырявый башмак и выглядел очень добродушным. Сжимая в руке-ветке полосатую красно-белую трость и вскинув другую руку вверх в приветствии, он всем своим видом давал понять, что не прочь с вами подружиться.
Но кое-кто не хотел с ним дружить. Этот «кое-кто» ни на миг не верил в показную душевность снеговика и считал, что тот просто прикидывается и что от него только жди подлости…
«Небольшая встряска тебе точно не повредит, – подумал этот кто-то. – Посмотрим, как тебе понравится метель!»
И тут земля задрожала, в воздух взлетело облако снега, и началась настоящая снежная буря. Снеговик скрылся в ней.
– Руки прочь! – прикрикнул мистер Тоббсон, хозяин лавки, продающей снежные шары.
Зои Гримм подняла на него испуганный взгляд. Продавец ткнул пальцем в табличку над стойкой: «Шары не встряхивать!»
Он вырвал снежный шар из рук Зои и поставил его обратно на полку.
Зои Гримм гневно прищурилась – этот мистер Тоббсон был злобным и отвратительным типом. Его вытянутое лицо с вислыми седыми бакенбардами и хмурыми косматыми бровями заявляло всем и каждому: «Что? Праздник? А праздника никакого не будет, если не выложишь денежки». Сухой и длинный, в узком сюртуке, он бродил между рядами стеллажей и зорко следил за покупателями. На тонких губах и в глубоко посаженных глазах застыли алчность и самодовольство: он знал, что его шары все равно будут покупать, ведь, помимо него, в Тремпл-Толл их никто не продает – уж об этом он позаботился.