С развитием средств коммуникации, радио, телевидения и туризма все эти различные типы английского смешались. Поэтому, например, в Великобритании сейчас уже вошло в норму многое из американского и австралийского английского. Кроме того, заимствуются слова из других языков — французского, немецкого, испанского, итальянского, арабского. Таким образом, английский продолжает меняться и развиваться, ежегодно обогащаясь сотнями новых слов. Хорошо это или плохо, но сегодня английский стал действительно международным языком во всем мире. Это язык науки, авиаперевозок, компьютера и Интернета. Во многих странах, где живут народы разных этнических групп, говорящие на разных языках, для общения используется английский — он становится, по сути, вторым родным языком. Так произошло, например, в Нигерии и Гане.
Это может показаться несправедливым по отношению к другим языкам, которые также считаются международными. Например, французы никак не могут смириться с «поражением» и горько сожалеют о том, что их язык утратил то международное значение, которое некогда имел.
(Кстати, французы не сдаются и продолжают распространять и пропагандировать свой язык в других странах.) Очень печально, что англичане зачастую настолько ленивы, что не могут выучить хотя бы один иностранный язык!
Но так или иначе, английский язык стал ключевым языком в мире.
(Статья была напечатана в разделе Learning English виртуального журнала SOON Online magazine http://www.soon.org.uk.)
Инфо: Только 26 % британцев владеют иностранными языками, в то время как в ФРГ — 40, в Дании — 61, в Голландии — 73 %.
По данным Министерства общего и профессионального образования России (которому занижать цифры нет никакого резона), всего 1,3 % россиян свободно владеют хотя бы одним иностранным языком.
3. Цитаты из книги «Ассимиль»
Ниже следуют цитаты из «Инструкции по эксплуатации» ко второй части фирменного учебника «Ассимиль» для изучающих английский. (Первая часть называется «Учебник», вторая — «Дальнейшая тренировка».) В «Учебнике» инструкция потолковее. Копирайт там стоит аж 1957 года! На так часто бывает, в новых изданиях красивость начинает заслонять суть дела.
«Эта вторая книга (La pratique de I'Anglais) вообще-то предназначена для учеников, уже закончивших заниматься по учебнику «Английский язык без труда» (I'Anglais sans peine), а значит, получивших удовлетворительное знание английского.
Построена эта книга на тех же принципах, что и «Учебник». Напомним вам механику интуитивного усваивания (Assimil <- assimiler = усваивать): сначала надо вслух прочитать английский текст урока, заглядывая в перевод в непонятных случаях (на каждом развороте учебника слева — английский текст, каждая фраза пронумерована, справа — перевод (и тоже каждая фраза пронумерована) — пояснения всяких хитрых словосочетаний).
Если у вас есть аудиокассеты или пластинки с записями уроков — прослушайте урок несколько раз, прежде чем читать самостоятельно. Сначала слушайте, не глядя в книгу. И только потом слушайте, глядя в английский текст и в перевод по мере надобности. (Уроки построены так, что новые слова вводятся постепенно, наиболее полезные слова повторяются в последующих уроках с такой хитро рассчитанной частотой, что лучше запоминаются.)
Наконец, займитесь каждой помеченной номером фразой (предложение или группа предложений) в отдельности: сначала прочитайте ее вслух и потом как можно более похоже повторите ее. (Фразы в начальных уроках коротенькие, повторять легко. По мере выучивания языка фразы становятся все более длинными, но по-прежнему удается повторить их «зараз».)
Ни в коем случае не учите НИЧЕГО наизусть! Только единым махом повторяйте короткий кусок текста, который только что прочитали, и воображайте в этот момент его смысл.
Это несложное упражнения является сутью способа интуитивного усваивания. Оно приводит к двум следующим целям:
1) у вас происходит само собой (автоматически) установление соответствия между типичными для английского языка готовыми фразами и выражениями и их смыслом. Так вы учитесь думать на английском.
2) Наиболее часто употребляемые слова и выражения встречаются в уроках чаще других, следовательно, они в первую очередь и крепче запоминаются. Это обеспечивает постепенное и естественное развитие ваших знаний английского языка.
Чтобы научиться грамотно писать по-английски, требуется отдельная тренировка. На первом этапе это, возможно, не главная ваша забота. Пройдя все уроки, мы советуем вам вернуться в начало и письменно перевести каждую пронумерованную фразу на английский. Переводя, заслоните английский текст и не подглядывайте.
Опыт показывает, что этот способ изучать иностранный язык, при условии использования звукозаписей (на них записаны живые и необычные для нашего языка выражения), всегда приводит к успеху.
После урока номер 26 текст озвучивали американские актеры, это вам позволит узнать разницу в произношении американского и английского языка, потренироваться лучше понимать «twang» наших заокеанских друзей…
* * *
Всего в вышеуказанном учебнике 46 уроков.
Каждый седьмой урок посвящен рассказам об особенностях и происхождении тех или иных характерных для английского языка выражений, попавшихся в предыдущих шести уроках и требующих относительно длинных пояснений. Тут же дается теория (т. е. грамматика).
Рассмотрим структуру отдельного урока.
В уроке 24 содержится примерно 4 000 букв английского учебного текста, отрывок из «The Midnight Folk» (John Masefield).
Типичная длина фразы для повторения:
Первый урок для абсолютного новичка: «Му tailor is rich».
Из середины курса: «When he had scraped (15) off a slipper, he could push it about with his toes…» (и далее предложение продолжается уже в следующей повторяющейся фразе).
Типичный комментарий тут же, на левой странице (слева перевод):
(15) To scrape — скрести, чистить при помощи скобления.
То scrape off — сиять, зацепив или скребя обо что-нибудь.
Примеры: Не managed to scrape together a small capital — Он помаленьку умудрился собрать небольшой капиталец.
A scrape — скобление, неудобная ситуация.
I get into no end scrapes — Я навлек на себя нескончанные неприятности.
Еще раз обращаю ваше внимание, что речь идет о примерах из «продвинутой» части.
4. Описание метода «Видео» (цитаты)
Этот метод подробно описан в сети: www.chat.ru/~traductions/english.html
Это рассказ о том, как остроумна быстро и бесплатно выучить иностранный язык. История поучительна тем, что метод автор применил в стране носителей языка, где, казалось бы, огромные возможности и без того. Однако это только так кажется. Когда нет языка, нет общения; нет общения, нет собеседников для тренировки — замкнутый круг. Да и дешевле выучить язык самому, особенно до поездки за границу. Поверьте!
«Для дальнейшего знакомства со страной и ее жителями нужно было учить язык, причем срочно. Поначалу я полмесяца пробовал смотреть ТВ, «беседовать» с кассирами в продуктовом магазинчике, читать книжку вслух и обклеил все зеркало в ванной бумажками с новыми словами.
Слова не запоминались, по телевизору было не понятно ни слова. Стало ясно, что так язык выучить удастся не скоро.
Идти на курсы для иммигрантов не хотелось, во-первых, я не был иммигрантом, и потому кто знает, почем эти курсы мне обошлись бы, во-вторых, вокруг полно китайцев и немало русских, живущих в стране давно и говорящих весьма посредственно, а на курсы они наверняка ходили. Мне хотелось выучить язык «почти как русский». И побыстрее. Тут-то я и решил воспользоваться проверенным способом «повторения» (когда-то так удалось выучить испанский), но вместо учебника применить видеозаписи с субтитрами.