— Дорогой герцог, я слышала, что у вас дивная оранжерея,— подала голос мэрша.
Интересно, от кого она слышала. Не от доченьки ли? Я с интересном уставилась на герцога, стараясь унять всю свою иронию. Ну-ну, чего он нам сейчас ответит. К моему удивлению, на лице мужчины пробежала досада. Но закостенелая лордская морда очень быстро справилась с возникшей проблемой.
— Видели бы вы, какая она была при герцогине. Я всего лишь поддерживаю оранжерею в честь светлой памяти матери,— выдал пространную речь Риллан.
— Ах, как бы мне хотелось там побывать! — с придыханием произнесла Сильвия, а герцог отчего-то с легкой насмешкой взглянул на меня.
Нет, я совершенно не прониклась его веселостью. Наверняка задумал пакость, а то и впихнул подтекст в свои слова. Пусть сам и разгадывает. Мне с того ничего не светит. А если девица напрашивается, то пусть её туда и тащит. Глядишь, на кактус наступит.
— И если вы готовы, то приглашаю,— Риллан встал.
Я подавила смешок, потому что мэр потянулся за чем-то ещё. Подозреваю, с собой захватить захочет. А то вдруг в оранжерее не кормят и можно с голодухи помереть.
— Идём? — позвал меня Рей, который уже и сам отбросил салфетку на стол.
Я помедлила давать соглашение. Признаться, весь этот цирк мне уже поднадоел. Скучный народ, эти аристократы. Разве что Мертон ничего так. Но тоже лошадка тёмная и наверняка свирепая.
В это время Сильвия решила привлечь к себе внимание радостным возгласом:
— Как это любезно с вашей стороны!
Самое время уходить. Пообедали, познакомились и пора домой. Осталось поймать какого-нибудь лакея и передать, что мне стало нехорошо. А где выход, я и сама знаю.
Я подняла голову и встретилась с решительным взглядом лорда Элиота. Возникло ощущение попытки прочтения моих мыслей. Но что бы там герцог ни надумал, на его лице это существенно не отразилось. Ничего нового, кроме уверенности и упёртости я не почувствовала. Он не мог не понимать, что плестись в хвосте в гордом одиночестве, мне мало радости. Даже если пойду, то в любом случае я не буду одна. Тут есть сопровождающие. Лорд точно заметил внимание Рея ко мне. И вслед за этим раздалось:
— Мари, у вас ведь нет оранжереи? Позвольте, я провожу вас. Господа, следуйте за нами.
Опаньки! Облом-с.
С сожалением взглянув на Рея, я отправилась к опекуну, которому тут же и приторно улыбнулась. Герцога даже не перекосило. Наоборот, глаза лорда хитро сверкнули. Точно говорю, пакость задумал! Как и полагается, маг предложил мне руку, от которой отказываться принародно было очень неудобно. Всё продумал, я так и знала. Даже если я в жизни больше не увижу этих людей, перегибать палку не видела смысла.
— Может не стоит? — прошептала я, лишь кончиками пальцев коснувшись локтя опекуна. Меня словно шибануло током. Градус неприятия меня герцогом зашкаливал. Взгляд, что я получила от лорда Элиота, был более, чем красноречив.
— Ведьма,— тихо резюмировал он.
И мне не оставалось ничего делать, как широко улыбнуться. Ну конечно! Если что, крайняя всегда я.
— Иногда все-таки стоило бы и в зеркало смотреть. Маг,— не сдержалась и прошипела в ответ.
— Лучшего опекуна вам было не найти,— донеслись слова мэрши, которая совершенно невовремя вклиниваясь в наш разговор. Она выплыла из-за стола и сейчас поправляла насборившийся рукав.
К нам уже подтягивались друзья Элиота. Лонс опередил Стива и подставил руку Сильвии. Но это происходило где-то там, за кадром. Я же решила не отнекиваться и с наигранным восторгом согласиться:
— Конечно. Герцог прекрасный человек. — Снова улыбнулась, слегка продемонстрировав ряд зубов, что не осталось незамеченным герцогом. Пусть расценивает, как знает. Может, я кусаюсь. И не стоит меня дразнить.
От столовой до оранжереи всего-то несколько шагов. Мы преодолели их быстро. И действительно, было на что посмотреть. Продолговатая каменная площадка, застекленные стрельчатые окна, уносящиеся под высокий потолок. Повсюду цветы и небольшие кустики, посаженные в кадки. Впечатление довольно милое, особенно если слышать, как где-то в подобии ёлки поёт незнакомая птичка.