Выбрать главу

Орландо

Я крайне вам обязан навсегда.Прощайте.

Ле-Бо уходит.

Ну, теперь, как видно, долженЯ из огня да в полымя идти:От герцога-тирана прямо к брату —Тирану. Розалинда, ангел мой!

Уходит.

Сцена третья

Комната во дворце. Входят Целия и Розалинда.

Целия

Ну, кузина, ну, Розалинда!.. Купидон да сжалится над нами! Неужели ни одного слова?

Розалинда

Ни одного, чтоб бросить собаке.

Целия

Нет, твои слова слишком драгоценны для того, чтоб их бросать собакам; брось часть их мне. Ну затрави меня доводами рассудка.

Розалинда

Если бы я это сделала, обе кузины пропали бы: одну изувечил бы рассудок, а другая сошла бы с ума от его отсутствия.

(Вздыхает.)

Целия

И это все из-за твоего отца?

Розалинда

Нет, кое-что из-за дочери моего отца. О, как наполнен терниями этот будничный свет!

Целия

Это только репейники, кузина, брошенные на тебя в разгаре праздничного веселья. Когда мы ходим не по нехоженым тропинкам, они цепляются за наше платье.

Розалинда

С платья я всегда могу их сбросить, но тут шипы засели в моем сердце.

Целия

Вырви их.

Розалинда

Я попыталась бы, если б знала, что это легко сделать.

Целия

Ну полно, полно; борись со своими чувствами.

Розалинда

Ах, они приняли сторону лучшего борца, чем я.

Целия

Желаю тебе успеха. В свое время ты попытаешься потягаться с этим борцом, рискуя даже поражением. Однако шутки в сторону и поговорим серьезно. Неужели правда, что так внезапно ты ощутила столь сильную привязанность к младшему сыну старика Роланда?

Розалинда

Герцог, отец мой, горячо любил его отца.

Целия

Так разве из этого следует, что ты должна горячо любить его сына? По такой логике мне бы следовало ненавидеть его, потому что мой отец сильно ненавидел его отца – а между тем я не ненавижу Орландо.

Розалинда

Да, не ненавидь его ради меня.

Целия

Из-за чего мне ненавидеть его? Разве он не выказал себя с отличной стороны?

Розалинда

Вот потому-то не мешай мне любить его, а ты люби его оттого, что я люблю его. Смотри, сюда идет герцог.

Целия

Глаза его пылают гневом.

Входит герцог Фридрих со свитой.

Фридрих (Розалинде)

Сударыня, подумайте сейчасО вашей безопасности и дворОставьте наш немедленно.

Розалинда

Я, дядя?

Фридрих

Да, ты, племянница. Чрез десять дней,Коль ближе чем на двадцать миль ты будешьОт нашего владенья, – смерть тебе!

Розалинда

Униженно прошу я вашу светлостьПозволить мне с собою унестиПознание вины моей. Коль знаюОтчетливо я самое себя,И сознаю свои желанья ясно,И бодрствую, и не сошла с ума,В чем я вполне убеждена, – то, дядяМой дорогой, ручаюсь смело вам,Что никогда, ничем, ни даже мыслью,Не вышедшей на свет из мозга, яЕще не оскорбила вашу светлость.

Фридрих

Так говорят изменники всегда.Когда б слова их душу очищали,Невинностью равнялись бы ониС святынею. Довольствуйся одноюПричиною: не верю я тебе.

Розалинда

Однако же такое недоверьеИзменницей не делает меня.Скажите мне, на чем улики вашиОснованы?

Фридрих

Ты – твоего отцаРодная дочь, и этого довольно.

Розалинда

Но ею же была я и тогда,Когда его землей вы завладели;Но ею же была я и тогда,Когда его изгнали вы. ИзменаВедь не идет в наследство, государь;А если бы нас ею наделилиПриятели – так мне что до того?Изменником ведь не был мой родитель.Поэтому, мой добрый государь,Не будьте так ко мне несправедливы,Чтоб в бедности моей измену видеть.