Фирменные и сортовые названия, как и географические названия, обычно мало что могут сказать нам о предмете, которому они даются: папиросы «Север», пряники «Южные», телевизор «Рубин» или «Радий», механическая бритва «Спутник», автомобили «Чайка», «Победа».
Однако многие из подобных названий, не выражая понятия севера или юга, содержат мотивировку, благодаря которой тот или иной сорт товара или тип изделия получает именно то, а не другое название. Немалая роль при этом отводится традициям. Например, «Северной Пальмирой» называется сорт папирос, выпускаемый в Ленинграде, потому что Северная Пальмира — это старинное поэтическое название города. Многие ленинградские кондитерские изделия получают названия «Север», «Северный» по той же традиции. Изделия с подобными названиями не могли бы выпускать одесские заводы и фабрики, для которых типичными словами, повторяющимися в названиях промышленных товаров, являются «Юг», «Южный». Автомобиль «Волга» выпускается Горьковским автомобильным заводом, и странно было бы видеть продукцию этого завода с маркой «Енисей» или «Дунай».
Очень интересную группу собственных имен составляют астрономические названия, которые не отражают никаких свойств называемых предметов в связи с нашей плохой осведомленностью о небесных телах, а также по той причине, по какой не могут их выражать географические названия. Астрономические названия весьма условны, поскольку существуют лишь на звездных картах, а не на «местности», так как не могли сложиться естественным путем. Многие из них, особенно ранние, отражают фантазию древних астрономов. Поскольку трудно придумать земным людям нечто совершенно отвлеченное, в основу этих названий положены различные земные представления. Таковы, например, Лебедь, Лира, Дева, Весы. Позднейшие наименования включают в себя буквенные и цифровые обозначения: а Центавра А и В. Ряд названий дан по именам астрономов, открывших то или иное небесное тело, или в честь их покровителей: звезда Барнарда, Росс 248.
Однако на некоторые позднейшие названия повлияла древняя традиция. Так, например, открытые в 1877 г. Э. Холлом спутники Марса названы античными именами Фобос (сын Арея, олицетворение страха) и Деймос (возница Арея, олицетворение ужаса). Имя Арей — греческое соответствие латинскому Марс. Марс — бог войны, ездивший на огненной колеснице. Именем его названа планета Марс за ее красноватый цвет. Так латинский и греческий языковой материал объединяются в общий источник собственных имен не только для имен личных, но и для астрономических названий. Точно так же латинские и греческие нарицательные слова превратились в единый международный источник научных и технических терминов. Ср. слово автомобиль, происходящее от греческого аутос «сам» и латинского мобилис «подвижный», «движущийся».
Некоторые промежутки времени, отдельные дни и праздники также имеют свои собственные имена: Петровская эпоха, эпоха Возрождения, Древнее царство и Новое царство в Египте, Танская и Минская эпохи в Китае; Международный женский день, Новый год, День независимости; праздник Луны (в Китае), праздники Воды и Огня (в Бирме).
Своеобразными собственными именами являются названия конкурсов, конгрессов, фестивалей: «Пражская весна», «Варшавская осень», «Белая спартакиада», Всемирный конгресс за разоружение и мир, Бандунгская конференция, Второй всесоюзный конкурс музыкантов-исполнителей.
Названия войн, битв, операций имеют свои имена: Брусиловский прорыв, Рангунское сражение, Крымская война, Марафонская битва, военно-морские учения НАТО «Порт в акт-62», операция «Синии молнии» и т. п.
Собственными именами обладают названия документов: Пакт мира, Обращение конгресса, Закон о снижении крестьянской задолженности (Бирма), Договор о дружбе, Договор между Союзом Советских Социалистических республик и Финляндской республикой о передаче в аренду Финляндской республике советской части Сайменского канала и острова Малый Высоцкий.
Названия зданий, залов, комнат — тоже своеобразные собственные имена: Центральный дом литераторов, Дом дружбы с народами зарубежных стран, Дом культуры, Дом морского флота, Дворец спорта, Красный чум, Красная яранга, Ленинская комната и т. п. Сравните их с названиями храмов и пагод: Суле-пагода, пагода Шве-Дагон, пагода Мира (Рангун), Собор Парижской Богоматери, Золотой храм (Индия).
Такими же собственными именами являются Капитолий (резиденция Конгресса США), Белый дом (резиденция президента США), Юбилейный зал (Рангун), Георгиевский и Свердловский залы Кремля, Грановитая палата, зал «Ройял фестивал холл» (Лондон).
Названия театров, выставок, музеев, гостиниц, ресторанов, магазинов также относятся к собственным именам: мюзик-холл «Радио-Сити» (Нью-Йорк), театр «Шрайн Ау-диториум» (Лос-Анжелос), театр «Ла Скала» (Милан), Государственный академический большой театр, Драматический театр им. А. С. Пушкина, Зеленый театр ЦПК и О им. Горького; кинотеатры «Уран», «Родина», «Прогресс»; Останкинский музей творчества крепостных, Музей охраны труда ВЦСПС, Государственный музей русской архитектуры; рестораны «Вильнюс», «Москва», «Восточный»; кафе «Ландыш», «Отдых», «Арфа», «Заря»; магазины «Руслан», «Ванда»; санатории «Звездочка», «Ласточка», «Зеленый борок», «Чайка» и т. д.
Даже некоторые особенно знаменитые драгоценные камни имеют собственные имена, например, наиболее крупные, всемирно известные бриллианты, хранящиеся в различных музеях: «Паша Египта», «Звезда Юга», «Пиготт», «Шах», «Санси», «Полярная звезда», «Гоппе», «Бриллиант Великого Могола», «Бриллиант императрицы Евгении», «Флорентийский». Недавно найденный в Якутии алмаз весом в 51 карат получил название «Валентина Терешкова».
Некоторые ошибочно считают, что к собственным именам относятся и названия племен и народов. Однако это неверно. Названия народов — такие же нарицательные имена, как и все остальные. Правда, они звучат для нас подобно собственным именам в том случае, если мы впервые слышим эти названия: например, племенные группы сго, пво, бве, народности кая, пью, ва, нага, карены, качи-ны, чины, моны (Бирма). Но так же мы воспринимаем и неизвестные нам нарицательные: пьинкадо — древесная порода, хти — золотой зонт на пагоде, сейнбу — золотой или алмазный шар, венчающий пагоду, саун — бирманская арфа и т. д. Все эти названия — не собственные имена, а просто незнакомые или мало знакомые нам имена нарицательные. Попав в ту среду, где они часто употребляются, вы быстро усвоите значение и содержание их, научитесь различать и распознавать предметы, к которым они относятся, и все эти и подобные названия станут для вас такими же нарицательными, как слова вальс, тапочки, балалайка, с одной стороны, и карел, француз, испанец — с другой. * * *
Наше путешествие в мир собственных имен подходит к концу. Мы попробовали приподнять завесу, скрывающую от нас тайны, заключенные в собственных именах, рассмотрели основные свойства их, наметили границу собственных и нарицательных имен.
Если, прочитав эту книжку, вы станете внимательнее относиться к языку, станете наблюдать за словами, которые употребляете, вы обратитесь к другим, более серьезным книгам, посвященным ономастике. Список их приложен в конце.
■Нарицательное значение Некоторых русских имен 11
Мужские имена
А
Август (лат). — «священный», «величественный». Происходит от имени римского жреца Авгура, предсказывавшего волю богов по полету птиц. Имя Авгур, в свою очередь, происходит от слова авис — «птица». Титул август (аугустус) добавлялся к именам особо прославленных римских императоров (Октавиан, Август). Ср. августейший , добавлявшееся к титулам русских императоров; августовские леса — «священные», «заповедные».