Трясущимися руками Джек развернул свой фрак, страшась того, что он увидит.
К его огромному облегчению, два больших карих глаза уставились на него, потрясенно моргая. Джек схватил Софи за подбородок и вертел ее голову из стороны в сторону, не в силах поверить, что она осталась невредимой — ну, почти. Локон, который загорелся, спасти было невозможно, просто обугленный завиток, который больше даже не был похож на волосы, но ее кожа была безупречной.
Джек выдохнул, сам не осознавая, что задерживал дыхание.
— Слава богу.
— Вам не нужно было бить меня так сильно, — обиженно сказала Софи. Она протянула руку, чтобы дотронуться до растрепанного локона, и он рассыпался у нее по руке.
— О.
— Вам повезло, ведь все было не намного хуже, — сказал он, его сердце все еще колотилось из-за близкой опасности. Он не мог заставить себя отпустить ее лицо, и если бы они не были окружены людьми, он бы сжал ее в своих объятиях.
— Это не удача, а чертовски быстрая реакция. Прошу прощения за мой язык, дамы. Маркиз похлопал Джека по плечу.
— Я думаю, что могу упасть в обморок, — тихо сказала Диана, и Ричард немедленно обнял ее за талию. — Я только сказала, что могу, — строго сказала она, и он отпустил ее, как показалось Джеку, с большой
неохотой.
— Я думаю, возможно, не помешает глоток бренди, чтобы оправиться от шока? — предложила маркиза, взглянув на вдовствующую герцогиню, которая немедленно кивнула в знак согласия и сделала знак лакею налить Софи бокал.
Джек взял его у лакея и вложил в руки Софи.
— Вот, выпейте это, — сказал он, заметив, что она начала дрожать от пережитого шок. — Вы сильно испугались.
— Я чувствую себя ужасно глупо, — пробормотала она.
— Ерунда, — решительно сказала вдовствующая герцогиня, и Джек почувствовал прилив благодарности к своей матери. — Итак, возможно все со мной согласятся, что нужно уничтожить этот сливовый пудинг, чтобы он не привел к дальнейшим катастрофам?
Джек неохотно вернулся на свое место, но не мог оторвать глаз от Софи, едва попробовав сливовый пудинг, в результате чего чуть не подавился шестипенсовиком, лежавшим в его порции.
— Это хорошая примета! — воскликнула Диана, хлопая в ладоши. — Это знак того, что ваш брак будет благословлен удачей.
Софи, которая все это время смотрела в свою тарелку, подняла глаза и встретилась взглядом с Джеком, когда Диана сделала это замечание. Хотел бы он знать, о чем она думает.
Трапеза закончилась, и гости перешли из столовой в гостиную. После испытания, выпавшего на долю Софи, никому не хотелось играть в львиный зев, поэтому мужчины пили портвейн, а дамы разговаривали вполголоса. По тому, как Софи то и дело поднимала руку, чтобы дотронуться до опаленных прядей на лбу, Джек догадался, что они успокаивали ее насчет волос.
— Вуаль вместе со шляпкой скроет самые серьезные повреждения, — услышал он слова маркизы, и прежде чем он понял, что делает, Джек громко прервал их разговор.
— Она выглядит такой же красивой, как и всегда. Даже если бы все ее волосы сгорели, я все равно считал бы ее самым прекрасным созданием в комнате.
Его слова вызвали снисходительные улыбки у большинства присутствующих, хотя Ричард хмуро уставился в свой бокал с портвейном. Арабелла и Диана яростно перешептывались, прикрывшись веерами, но Софи просто смотрела на Джека, озадаченно нахмурившись, как будто пыталась что-то понять. Джек предположил, что она все еще в шоке.
— Пойдемте, пройдемся по комнате, — сказал он, протягивая руку.
— Я не думаю… — неуверенно начала маркиза, но Софи уже встала.
— Мне будет полезно немного подвигаться, — сказала она, но ее рука все еще дрожала, когда она взяла его за руку. Двойные двери между гостиной и салуном были открыты, что давало им достаточно места для ходьбы, хотя они продвигались медленно, так как ноги Софи все еще дрожали.
Когда они отошли на некоторое расстояние от остальных, она пробормотала: «Спасибо, что спасли меня».
— Любой мужчина сделал бы это, — сказал он.
— Вы сделали это, — ответила она.
Он накрыл ее руку своей на слишком короткое мгновение, а затем она вздохнула и сказала: «Вам когда-нибудь казалось, что простого взгляда недостаточно? Увидеть что-то прекрасное и захотеть большего, чем могут дать тебе твои глаза?
— Да, — сказал Джек, и сила его желания, наверное, сквозила в его голосе, потому что она удивленно посмотрела на него, а затем нахмурилась.