Выбрать главу

— Ты уже пьян? Пойдем со мной.

Джек позволил Ричарду увести себя из бального зала и вообще из дома. Светила полная луна, и освещенные окна таунхаусов в Мейфэре отбрасывали золотые квадраты света.

— Куда мы направляемся?

— На прогулку. Ты выглядишь так, словно тебе нужно проветрить голову.

Джек поежился на холодном зимнем воздухе.

— На улице холодно.

— Так иди быстрее.

Джек взглянул на своего старшего брата, но в темноте не смог рассмотреть выражение его лица.

— Почему ты такой… — Он замолчал.

Ричард мрачно улыбнулся.

— Сейчас самое время.

Рождественское чудо? Джек рассмеялся бы, если бы у него не стучали зубы.

— Я бы не удивился, если бы это оказалась ловушка, и ты подстроил, чтобы грабители напали на нас и избили меня.

Ричард фыркнул от смеха.

— Увы, я не обладаю твоей хитростью.

После нескольких минут молчания он резко сказал: «Диана кое-что сказала мне, пока мы танцевали».

— Диана, это она?

Джек толкнул Ричарда локтем в бок. Брат нахмурился

— Леди Диана поделилась со мной несколькими весьма интересными наблюдениями.

— Какими же…? Джек слишком замерз и почти несоображал, чтобы вытянуть это из Ричарда.

Его брат порывисто вздохнул, и у него изо рта вырвалось облачко пара.

— А именно, что женщину с положением, как у Сесили, трудно соблазнить, если она сама этого не хочет. Диана настаивала на том, что женщины умны и независимы духом, и что это оскорбительно, когда считают, что они не могут принимать решения по собственной воле. Мне прочитали настоящую лекцию.

Но Ричард не выглядел раздраженным. Во всяком случае, кажется он был слегка восхищен.

— И… поэтому я задумался о том, как я нашел Сесили в твоей постели, а не наоборот.

Джек не смотрел брату в глаза.

— Нет, это я виноват. Я… флиртовал с ней и она поверила…

— Прекрати. Почему ты так говоришь? — Ричард схватил Джека за плечи и развернул его так, что они оказались лицом друг к другу на углу улицы, Джек все еще дрожал от холода зимней ночи. — Ты пытался спасти ее репутацию? Или защитить мои чувства?

Джек вздрогнул. Находясь так близко, Ричард не мог не заметить этого.

— Джонатан. Джек. Я думал, мы всегда были честны друг с другом. — В голосе Ричарда звучала обида, и Джек не смог этого вынести.

— Ты любил ее! — вырвалось у него. — Ты любил ее, а она… мы… — Он запустил руки в волосы. — Я решил, что так будет лучше, если ты будешь считать, что она не предавала тебя?

Ричард, который все еще крепко держал Джека за плечи, слегка встряхнул его.

— Это было еще больнее, ты, проклятый дурак! Ведь я думал, что мой собственный брат… — Он дико рассмеялся. — Ты и правда думаешь, что я предпочел бы жить в неведении, чем знать правду? Черт возьми, долгое время я все еще хотел жениться на Сесили, потому что считал, что она ни в чем не виновата… — Он слегка вздрогнул. — Слава богу, что она разорвала помолвку.

— Слава богу, — глухо повторил Джек, думая о Софи.

— Пойдем, нам пора возвращать, слишком холодно, чтобы задерживаться, — ободряюще произнес Ричард. — А теперь скажи мне, что тебя так расстроило? Слишком много пунша? Он чертовски крепкий.

— Мы с мисс Дрейпер больше не помолвлены, — сказал ему Джек.

— Что? — возмущенно воскликнул его брат. — Она бросила тебя?

— Думаю, можно сказать и так.

— Но… почему? — в голосе Ричарда звучало крайнее недоумение. — Я не утверждаю, что знаю, что у человека на сердце, но когда наблюдал за вами… Мне показалось, что вы хорошо подходите друг другу. Ты казался счастливым.

— Я был счастлив. — У Джека защипало глаза, и он притворился, что это от холода. — Я не понимаю, почему она отменила ее. Кто может сказать, почему женщины играют в такие игры?

— Ну, это действительно плохие игры! Я не могу себе представить, о чем она, вообще думает. Она дочь портнихи, а ты брат герцога! Я попрошу леди Диану выяснить это.

— Леди Диана — близкая подруга мисс Дрейпер. Я сомневаюсь, что она поделится с нами такими секретами.

— Это мы еще посмотрим.

Ричард схватил его за руку в знак солидарности, и Джек удивился иронии судьбы: потерять невесту и обрести брата в одну и ту же ночь, словно его мир перевернулся, а затем восстановил равновесие. Две недели назад он бы порадовался такому исходу.

Теперь он чувствовал себя только обделенным.

Глава пятнадцатая

Диана не была жаворонком. Даже Арабелла, которая забралась на нее сверху и сжимала в руках поднос с завтраком, не смогла разбудить ее. Она застонала и спрятала голову под одеяло, отказываясь вылезать, пока Арабелла не сказала с видом величайшего сожаления: «Что ж, тогда, я полагаю, нам с Софи придется есть эти пирожные самим». Диана осторожно высунула голову.