Выбрать главу

— Слушай, малышка, а откуда ты про Гарри знаешь? — широко улыбнулся я. Моя внешность всегда помогает при работе с «клиентом», незнакомцы и дети мне обычно доверяют, что при нашей работе немаловажно. Им же не говорит никто, что я «немножко демон».

— Моя мама писет истолию пло тебя. Пло Галли Поттела. А где твои клуглые очки? — она показала руками какими круглыми должны быть очки Гарри Поттера, и от этого тот вздрогнул, похоже, и до него что-то начало доходить.

— Маленьким девочкам не стоит ходить одним в темноте. Давай мы проводим тебя к твоей маме, — ласково сказал я ребёнку. — А заодно ты всё нам расскажешь.

— Холосо, — согласилась Джессика, улыбнувшись. — Но ты показес мне какое-нибудь волсебство?

Подумав, я сделал теневую мягкую зелёную лягушку. Кто поверит трёхлетней девочке, если здесь не верят в «волшебство».

— Прости, но она исчезнет, когда мы дойдём до твоей мамы, ладно? — я протянул девочке временный подарок.

— Келмит! — сразу дала она имя игрушке, прижав к себе.

— Джесси, ты знаешь, где твой дом? — спросил Гарри у девочки, увлечённой тисканьем лягушонка.

— Да, лядом с домом тёти Ди… — был исчерпывающий ответ.

— Думаю, нам стоит отвести её к кафе, где я её видел. Там хозяин её, кажется, знает. Пойдём, Джессика, — она взяла меня за руку, другой крепко прижав игрушку к себе.

— Слушай, а откуда она знает моё имя? — прошептал мне на ухо Гарри.

— Угу, молодец, быстро соображаешь, — тихо хмыкнул я. — Учитывая, что та женщина в кафе и была её мама, которая пишет про тебя историю, и при этом она совсем не волшебница, а простая маггла, то это охренеть как странно.

— Джесси, а давай ты на шее у меня прокатишься? — спросил я девочку, потому что с ней мы очень медленно шли, да и она, похоже, уставшая была. Та радостно взвизгнула и вцепилась в меня.

Мы дошли до «Дома Слона», но кафе уже было закрыто.

— Уже четверть одиннадцатого, — посмотрел на часы Гарри. — Они пятнадцать минут назад закрылись.

— Джессика! Джесси! — раздались крики на улице. — Джессика!

Мы с Гарри поспешили туда.

— Мама! — видимо узнала голос моя пассажирка.

К нам выбежала та самая женщина из кафе. Слегка растрёпанная, перепуганная и растерянная.

— О Боже, Джесси! Ты нашлась! Девочка моя! Малышка!

Я снял с шеи девочку, не забыв убрать игрушку. Та побежала к матери, обхватив за шею.

— Мама! Меня насёл Галли Поттел! Он настоясий волсебник, я сама видела! — тут же сдала нас девочка.

— Извините её, — смущённо улыбнулась женщина. — Я начала писать историю, и она мой единственный слушатель. Спасибо, что нашли её, мальчики.

Джессика метнулась обратно к нам и вцепилась в меня.

— Мама, они волсебники!

— Извините, — снова смутилась женщина. — Мы живём тут неподалёку. Может быть, чаю?

— Конечно, — широко улыбнулся я. — Мы с удовольствием, правда, друг?

— Не подумайте, что я… Джесси… Я отвернулась всего на минутку, а она куда-то пропала.

— Я зе посла за волсебниками, мама, — возмутилась девочка, которая всё пыталась втолковать матери, зачем она отлучилась. М-да, похоже, что в тех кустах не только кошка сидела.

— Я Джоанна, — представилась нам мама девочки.

— Меня зовут Нарт, а это Эр-Джей, мы приехали сегодня из Лондона, — я широко улыбнулся, посылая лучи добра, и слегка нервничающая женщина расслабилась.

*

— Так что за историю вы пишете? — поинтересовался я, когда мы дошли до небольшой квартирки в двухэтажном доме с высокими клетчатыми окнами.

— Я пишу историю о мальчике-волшебнике, — отпив чай, снова смущённо улыбнулась Джоанна. — Правда, пока эта история мало кому интересна, мне во многих издательствах отказали. Говорят, что не хотят заниматься детской литературой.

— Может быть, вы расскажете нам, о чём эта история? — я улыбнулся. — Всё-таки Джессика посчитала меня героем вашей истории, и нам с другом любопытно.

— Мама, я тебе говолю, говорлю, а ты меня не слысыс! Это точно Галли Поттер! — возмутилась Джессика.

— Уложу её спать. Извините, я скоро вернусь, — наша хозяйка заложила прядку за ухо.

— Это как-то странно, — прошептал мне Гарри, когда женщина вышла.

— Будь поспокойней, Эр-Джей, мы всё скоро узнаем.

========== Глава 8. Вся правда ==========

— Позвольте, я помогу заварить вам чай, Джоанна, — улыбнулся я женщине, когда через минут десять она вернулась, уложив дочь.

Этому трюку в своё время я научился у Джирайи. Лёгкий психотропный наркотик, подкинутый в её чашку, спасибо малышке Ино за моё снабжение, позволил нашей гостеприимной, но нервной хозяйке окончательно расслабиться и проникнуться доверием к незнакомцам, то есть к нам с Гарри. Отличная штука, кстати, сделана на травках и без последствий для «клиента», никакой тебе тошноты и головной боли. Человек потом и не понимает, почему вывалил тебе всю свою подноготную и захотел резко с тобой подружиться. В условиях отсутствия у меня способностей к гендзюцу — незаменимая вещь.

— Дадите почитать рукопись? — так как мой извращенец-крёстный, кроме того, что шпионил на родную деревню, путешествуя по разным странам, ещё и пописывал романы с пошловатым содержанием, то с издательской кухней я был знаком. Сам не раз его «бестселлеры» переписывал для типографии, потому что почерк у Джирайи весьма хреновый… Был.

— Да, конечно, — Джоанна порылась в сумке и протянула пачку листов, которые забрал Гарри, как единственный из нас двоих умеющий читать на английском.

— Расскажите, как вы решили написать эту книгу про мальчика-волшебника, — мягко спросил я. — И имя такое интересное. Гарри Поттер, кажется, если я правильно понял вашу дочь?

— Понимаете, Нарт, — поёрзала она в кресле. — Я… Неудачница… Пару лет назад, с совсем ещё маленькой Джесси, я переехала в Эдинбург. Можно сказать, что сбежала от своей прежней жизни… Здесь живёт моя сестра с мужем. Кажется, я видела вас двоих сегодня в его кафе. Я с детства мечтала стать писательницей, придумывала истории… И вот, два года назад, когда я приехала сюда и сидела на вокзале, ожидая сестру… Я услышала один разговор. Как бы дико это ни звучало, но две женщины говорили об одном мальчике, называли его «мальчик из пророчества» Гарри Поттер. Я хорошо расслышала имя. Из их беседы я поняла, что у него очень приметный шрам на лбу в виде молнии и смешные круглые очки. Что он поступил в «Хогвартс», школу чародейства и волшебства. Они говорили о магии и разных вещах. А потом ушли, как растворились… Я до сих пор не знаю, что это было. Сейчас мне думается, что это был какой-то сон, или таким вот необычным способом меня посетило вдохновение.

Джоанна печально улыбнулась.

— Эта история маленького сироты, который стал волшебником, и у которого даже день рождения совпадает с моим… Она дала мне повод жить дальше… Захватила меня. Я захотела рассказать об этом. Об этом «мальчике-который-выжил» и снова победил Тёмного Лорда, — она развела руками. — Жаль только, что мне везде отказали и посоветовали найти настоящую работу. Я живу на пособие, но… — она красноречиво обвела взглядом небольшую квартирку.

Пока она говорила, Гарри, сидевший рядом со мной на диване, тихо хмыкал, довольно быстро читая желтоватые листы.

— В целом интересно, — пробормотал он. — Вот только большая часть… откровенная выдумка… Но я пока не дошёл и до половины. И тут неправильно про квиддич — правила совсем другие, да и образ Гарри Поттера… Не знаю…

— Мой крёстный в молодости написал книгу про бесстрашного шиноби, — задумчиво ответил я. — Возможно, не будь этой его книги, мир бы так и остался неизменным. А знаешь, эта история, история Гарри Поттера, нисколько бы не повлияла на ваш статут секретности, возможно, бы только укрепила его. Эта женщина пишет про магов, но не поверила собственной дочери, которая сказала ей, что видела волшебство.