Выбрать главу

— Спокойно, брат Глаубер. Что-то случилось?

— «Случилось» — неподходящее слово. Магистр Клэптон пытался выбраться, и его ударило током. Он едва дышит.

— Ты же знаешь, магистру все равно придется умереть вместе с фэйри. Сомневаюсь, что твои коллеги определят точную причину смерти по обгоревшему трупу.

— Как скажете, брат Белич.

— Твое единение с безродным еще неполное, оттого эти вспышки гнева, — Дерек не представлял, как Рейн терпит этот нудный наставнический тон. — Жаль, что мы не увидим вашего полноценного слияния. Но ты ведь осознаешь свой долг?

— Ради братства жить, за братство умереть. Наша новая семья заслуживает лучшей жизни, и я сделаю все ради этого.

Ивиц пробормотал что-то одобрительное и пошел прочь. Рейн вернулся в палатку.

— Я слышал, как Белич связался с остальными магистрами, — заговорил он уже знакомым деловым тоном. — Отряд стражников и медиков только что вылетел на место взрыва. Наш отряд должен накрыть Долину силовым полем и проследовать к месту взрыва.

— Останемся только мы двое.

— Именно. Они полагают, если я тоже погибну, ваша смерть будет выглядеть реалистичней, — Дерек впервые видел, чтобы Рейн скорчил презрительную гримасу.

Впрочем, секунду спустя лицо Глаубера вновь стало бесстрастным. Он открыл один из кейсов — в нем лежала стандартная униформа исследователя и такой же стандартный бластер.

— Здесь нет камер и прослушки, — сообщил Дерек, пока одевался. Рейн скептически повел бровью.

— Вы проверили каждый уголок палатки?

— Я же должен был чем-то развлекаться, пока мои подчиненные готовились уничтожить меня и мое главное открытие, — Дерек помолчал. — Где сейчас фэйри?

— Кранды обходят склоны. Пиасты и корриганы в пруду. Зелигены и гиллиду в кустах у берега. А… Как вы назвали ту человекоподобную особь?

— Зеленая Леди, — сначала Дерека восхитило, что Рейн выучил названия всех видов фэйри, но Глаубер испортил впечатление «особью».

— Да, конечно. Она тоже у берега. Присматривает за молодняком… Что вы делаете?

Магистр к этому моменту нашел аптечку, выудил оттуда скальпель и усердно скоблил им сварной шов на корпусе бластера.

— Хочу посмотреть, какой взрывчаткой они начинили эту вещицу.

— Что?

— Тебя не удивило, что они оставили оружие рядом с пленником?

Глаза Рейна расширились. Дерек довольно улыбнулся.

— То, что крышка не привинчена, а припаяна, тоже не смутило.

Глаубер на секунду застыл, после чего резким движением выхватил у Клэптона бластер.

— А вас не смутило, что они грубо заварили крышку, чтобы легко было заметить и захотелось ее расковырять?

— Один-один.

Рейн улыбнулся уголками губ и вышел из палатки. Вернулся он уже менее спокойным.

— Они ушли. Я должен включить распылители огня и перестрелять фэйри, которые спрячутся в воде.

— После чего трагически погибнуть при исполнении. Не жалеют они собратьев, — Дерек усмехнулся, пусть и вымученно. — А что за распылители огня?

— Маленькие устройства, похожие на систему садового полива. Только льется из них не вода.

— Никогда о таких не слышал, — Клэптон потер переносицу, как будто это могло ускорить мыслительный процесс. — Если подумать, нам достаточно отключить только те, что установлены на островке в центре пруда. Пока я буду с ним возиться, ты поможешь фэйри туда перебраться.

И Дерек продолжил копаться в кейсе с инструментами.

— Клэптон, я могу вообще не включать эти распылители.

— Я не верю, что у них нет запасного пульта управления, которым они в любом случае воспользуются. Всегда есть шанс, что я буду сопротивляться или ты расхочешь умирать, — Дерек тяжело выдохнул. — Здесь есть нить или леска? Хочу примотать к спусковому крючку бластера.

Глаубер явно удивился, но быстро нашел нужную коробочку.

— Стальная плетеная нить. Подойдет?

Клэптон кивнул и обвязал спусковой механизм, после чего накинул жилет и сунул туда бластер.

Они вышли из палатки. Дерек свистнул — звук прокатился по Долине, заставив фэйри обернуться. Магистр махнул им рукой, подзывая к себе. В тот же момент из зарослей поднялись телескопические опоры с закрепленным на них оружием.

— А вот здесь они над заземлением хорошо поработали, — вздохнул Дерек, поднимая руки. Рейн сделал то же самое. Лесная чаща за силовым полем зашевелилась. Из-за дерева выступили двое мужчин в маскировочных костюмах. «Надо полагать, остальные тоже сидят в засаде», — одновременно подумали Рейн и Дерек.

— Не двигайтесь, мистер Клэптон, мистер Глаубер. Или мы убьем и вас, и этих существ, — раздался усиленный громкоговорителем голос Ивица.

Дерек отлично понимал, даже если он выполнит их требования, Рейна, фэйри и его самого все равно уничтожат. Но, оглядываясь вокруг, он никак не мог придумать, чем улучшить их, мягко говоря, скверное положение.

— Мистер Глаубер? А раньше вы называли меня братом! — крикнул Рейн, шагая вперед.

— Мы не можем звать братом того, кто предал нашу семью.

— Вот как? А я не могу называть семьей тех, кто предает меня! Да и не только меня, полагаю, — Рейн все дальше отходил от Дерека и говорил все надрывнее.

«Что он делает? Терпения Ивица надолго не хватит». Вдруг Дерека осенило: Глаубер двигался так, чтобы оказаться вдали от магистра и фэйри. Клэптон тихо свистнул. Поймал взгляд Зеленой Леди. Он слегка улыбнулся и качнул головой в сторону пруда. Зеленая Леди ответила кивком и едва слышно запела, созывая фэйри и указывая им, куда идти. Оставалось надеяться, что враги их не слышат, а на осторожные перемещения не обратят внимания.

— Предательство?! — между тем рявкнул Ивиц; Дерек не знал, что у него такой мощный голос. — Ты мог умереть, как герой! Ты стал бы первым покровителем нашего братства! И я, кажется, велел вам замереть!

Фэйри, и без того останавливавшиеся при каждом выкрике, застыли, словно обычные деревья. С другой стороны, подумал Дерек, фэйри действительно не стоило злить Ивица. Вот он сам — другое дело.

— О Ясухиро Яно вы уже забыли? Его, да и не только его, отправили уничтожить эту Долину, зная, — это слово Дерек выделил, — что здесь есть отряд Ордена, возглавляемый магистром. А в отряде есть заклинатель. Неплохое сопротивление, верно? А потом Ясухиро и других ваших братьев бросили здесь умирать.

Увы, свою публику Дерек не видел, поэтому не мог оценить, какой эффект произвела его речь. Но, надеясь на лучшее, он продолжал:

— И еще кое-что. Когда мы освободили Ясухиро от безродного, он плакал от счастья, даже поблагодарил нас. Не очень-то ему нравилось быть частью вашей семьи, не находите?

— Ложь! Наглая ложь! — завопил Ивиц. Вдруг пульт, который он сжимал в руке, исчез. Самого же Белича повалила на землю Херта. Следом с дерева посыпался град из ледяных игл. Подняв голову, Дерек заметил Реджинолда.

Клэптон и Глаубер, переглянувшись, рванули к пруду, окруженные спешащими туда же фэйри. И если зелиген и гиллиду могли переправить на островок пиасты, то людям пришлось переплывать пруд самостоятельно. Что делать с крандами, было неясно.

— Рейн, отгоняй фэйри от берега, пусть пока будут в воде. И подумай, как помочь крандам. Я займусь распылителями, — сказал Дерек, выползая на берег. Заметив стальной грибок среди корней дерева, магистр подбежал к нему и сел рядом.

— А заодно поглядывай, что там за силовым полем творится. Распылители могут включить в любой момент.

— У меня близорукость, и я без очков.

— Тьфу ты! — Дерек был одинаково зол и на Рейна, и на винты, которые не желали откручиваться. — А коррекцию зрения для чего изобрели?!

— Доступные в Снэйл-сити клиники не вызывали у меня доверия.

— Scheisse! — выругался магистр по-немецки, чтобы врач оценил степень его недовольства. Тот смиренно — или тактично — промолчал.

Дерек продолжил возиться с винтами. «Все-таки скальпель — оружие хирурга, а не механика, — он отер пот со лба и победно улыбнулся. — Есть! Теперь нужно действовать очень аккуратно. Все вокруг залито горючим. Одна искра, и… Нет, не думай об этом. Нужно изъять приемник сигнала или перерезать провод питания. Он ведь здесь есть?»