Первый шаг за дверь
То была маленькая горная деревня, скрытая в пышных зарослях густого леса.
К деревне вела лишь одна узкая тропа, сделавшаяся ужасно грязной из-за дождя, поэтому идущему по ней следовало соблюдать осторожность.
Линь Цюши1 шёл по тропе вместе с высокой девушкой.
1Линь — лес, Цюши — осенние скалы.
Девушка походила на метиску — прекрасные большие глубоко посаженные глаза, высокий рост, даже выше, чем у самого Линь Цюши. Одетая в старомодное длинное платье, с глазами, полными слёз, девушка, тихонько всхлипнула:
— Что это, в конце концов, за место такое?
Линь Цюши спросил:
— Где ты была, прежде чем оказаться здесь?
— В туалете собственной квартиры.
— А я в прихожей своего дома.
— В прихожей…?
Линь Цюши поднял глаза к пасмурному небу.
— Ты ведь открыла дверь?
Девушка будто о чём-то вспомнила, и эти воспоминания едва заметно отразились на её лице. Она сказала:
— Да.
Линь Цюши обернулся и посмотрел на неё.
— И я тоже.
Налетел порыв ветра, шумно затрепетали листья на деревьях, и окружающая обстановка сделалась ещё более тихой, только с неба внезапно западали снежинки, будто подгоняя людей идти быстрее, чтобы непременно добраться до деревни, окружённой густым лесом, до наступления темноты.
Они разговорились по дороге, и из беседы Линь Цюши узнал, что фамилия девушки — Жуань2, а зовут её Байцзе3.
2Жуань — старинный щипковый струнный инструмент.
3Байцзе — безупречная чистота.
Услышав это имя, он на пару секунд застыл, затем, покривив душой, восхищённо произнёс:
— Красивое имя.
Жуань Байцзе посмотрела на него своими огромными влажными глазами и сказала:
— Все мужчины — лжецы.
— А?
— Не думай, что я не читала эти бульварные порно-романы.
Линь Цюши:
— …
Кажется, девушка не очень походила на нежный образ, который уже сложился в его голове. По дороге к деревне они обменялись сведениями и поняли, что оба очутились в этой глуши, просто открыв дверь.
Жуань Байцзе открыла дверь собственного туалета, а Линь Цюши — входную дверь квартиры.
— Это была чёрная железная дверь, — тоненько звучал голос Жуань Байцзе, — без каких-либо украшений. Тогда я ещё подумала — откуда у меня в доме взялась лишняя дверь? Но я не успела как следует над этим поразмыслить, просто взялась за ручку и потянула…
А в следующий миг перенеслась в горную безлюдную местность.
Линь Цюши произнёс:
— Я тоже открыл чёрную железную дверь… — только он начал говорить, как увидел впереди на дороге неясную фигуру человека. Очень высокую. Должно быть, это был взрослый мужчина.
— Эй, там, впереди! Дружище!!! — громко позвал Линь Цюши издалека.
Человек остановился, кажется, услышал его голос.
Линь Цюши торопливо нагнал мужчину, протянул руку и хлопнул его по плечу.
— Здравствуйте. Скажите, вы не знаете, что это за место?
Мужчина обернулся. У него оказалось совершенно заросшее бакенбардами лицо, которое прекрасно сочеталось с высоким ростом и крепким телосложением и делало мужчину попросту похожим на медведя.
— Вы новенькие?
Линь Цюши пробормотал:
— Какие ещё «новенькие»…
Мужчина не ответил, только посмотрел на него, затем на испуганную Жуань Байцзе за его спиной и сказал:
— Идёмте, объясню вам всё, когда придём в деревню.
Линь Цюши ответил «Хорошо», и они втроём направились дальше по тропе.
Кажется, вокруг стояла зима, темнело непривычно рано. Когда они только оказались здесь, заходящее солнце ещё висело на небосводе, а спустя мгновение остались лишь давящие чёрные тучи и парящие в воздухе снежинки.
Линь Цюши обменивался фразами с незнакомцем, при этом оглядывая окружающую обстановку. Кроме деревни, здесь не было иных источников света. Только бескрайний лес, которому не видно края — никаких больше дорог и тем более людских жилищ.
Линь Цюши нашарил в кармане сигарету и протянул её незнакомцу. Тот, помахав рукой, отказался.
— Слушай, дружище, что это за место? — спросил Линь Цюши.
Мужчина ответил:
— Можешь звать меня Сюн Ци4.
4Сюн — медведь, Ци — чёрный.
Линь Цюши подумал, что имя действительно ему подходит, и хотел спросить что-то ещё, но Сюн Ци сделал знак рукой:
— Не спрашивай ничего. Узнаешь всё, когда придём в деревню.
— Оу, — сказал Линь Цюши, — ладно.