— Все верно, — кивнул Майкл. — Моя работа — оберегать Маргрету от ареста и огласки. Я слежу за ней, как только она выходит на улицу, а когда вижу, что она крадет какую-то вещь, то потихоньку плачу за нее. Миссис ван Дом оплачивает мне расходы, проверяя все отчеты соколиным глазом. Я получаю ежегодный предварительный гонорар — не бог весть какой, но не маленький.
— И среди ваших документов о доходах, — подхватил Эллери, — были бумаги, имеющие отношение к приключениям Маргреты.
— Кто-то выследил мистера Магуна, — воскликнула Никки, — увидел, что происходит, а потом украл его документы о доходах, чтобы… — Она оборвала фразу. — Чтобы что?
— Очевидно, чтобы воспользоваться ими, — сухо заметил Эллери.
— Шантаж! — рявкнул Майкл, вскакивая, как будто ему дали пинка. — Черт возьми, Эллери, с этими счетами, корреспонденцией и прочим старую леди можно доить до конца дней! Она заплатит сколько угодно, чтобы история не выплыла наружу!
— Но кто шантажист? — осведомилась Никки.
Майкл молча сел.
Однако Эллери, выбив трубку в камин, спокойно ответил:
— Миссис Карсон.
— Но, Эллери, мистер Магун говорит, что миссис Карсон не могла…
— Никки, огонь вспыхивает в мусорной корзине и перекидывается на диван, после чего миссис Карсон с криком врывается в офис Майкла и заставляет его выбежать вместе с ней в приемную. — Эллери пожал плечами. — Они остаются вместе, покуда сообщник миссис Карсон проскальзывает в офис Майкла, не имея времени отобрать бумаги, касающиеся ван Домов, забирает все содержимое портфеля Майкла, заменив его газетой, и незаметно уходит. Майкл, — закончил Эллери, кладя трубку на каминную полку, — давайте сходим к вам в офис и продиктуем кое-что нашей стенографистке.
Итак, пропажа налоговых документов Магуна выглядела простым делом.
Но, увы, оно не оказалось таковым.
Когда они открыли дверь офиса миссис Карсон, то увидели, что теперь ей могут диктовать только в ином мире.
— Чувствуете себя лучше? — осведомился Эллери, допивая остатки бурбона в бумажном стаканчике.
— О, Эллери! — простонала Никки. — Мертвая женщина!
— Мертвая женщина всего лишь мертвая женщина.
— Но у нее не осталось лица!
— Я думал, вы уже привыкли к подобным вещам, Никки.
— Очевидно, потому вы допили мое виски.
— У меня была жажда, — с достоинством промолвил Эллери и снова шагнул в офис миссис Карсон, героически борясь со своим желудком.
Они молча стояли вокруг стола с пишущей машинкой, глядя на то, что осталось от стенографистки.
— Шесть дюймов, Эллери, — с удивлением сказал инспектор Квин. — Стреляли на расстоянии всего шести дюймов от ее лица.
— Нет никаких сомнений, что это миссис Карсон?
— Это она, — с трудом выдавил Майкл.
— Миссис, — произнес Эллери, глядя на ее левую руку. — А где мистер?
— На кладбище Монтефьоре, — ответил Майкл, судорожно глотнув. — Она говорила, что он откинул копыта шесть лет назад.
— А сколько ей было лет, Майкл? — Определить возраст женщины, не имеющей лица, было нелегко.
— Я бы сказал, тридцать шесть — тридцать восемь.
— Она когда-нибудь упоминала о своем бойфренде? — спросил инспектор.
— Нет. И вроде бы никогда не ходила на свидания. Всегда работала здесь допоздна.
— Может, она и работала, Майкл, — усмехнулся инспектор, — но только не за пишущей машинкой.
Позеленевшая физиономия Майкла приобрела озадаченное выражение.
— Мы знаем, что она выманила вас из офиса, устроив пожар, — с раздражением продолжал старый джентльмен. — Мы знаем, что во время этого пожара кто-то взял документы из вашего портфеля. А кто находился здесь тогда? Двое других съемщиков. Значит, один из них был сообщником миссис Карсон. Так что, «работая допоздна», она забавлялась с Леонардо Винсом или Джеком Зигги прямо здесь, в офисе.
— Тогда кто же пришил ее вчера вечером? — пробормотал Майкл Магун. — Выходит, Винс или Зигги?
Старик кивнул.
— Но почему, инспектор?
— Майкл, Майкл!
— По-твоему, папа, он избавился от своей сообщницы? — спросил Эллери.
— А что же еще? Она помогла ему украсть документы для шантажа миссис ван Дом, а он убрал подружку, чтобы прибрать все деньги и не беспокоиться о ее длинном языке. Эллери, ты выглядишь так, будто что-то почуял.