Выбрать главу

От 26 декабря по 1 января продолжается колядование и гадания о браке, долголетии, благополучии и пр.

Новый год совпадает с днем св. Сильвестра (у лужичан Новый год — Nowe lěto). Сочельник Нового года у поляков называется щчодры вечур (szczodry wieczór — щедрый вечер), в противоположность чехам и словакам, у которых «штедрым» зовется сочельник рождества. В восточной Мазовии новогодний сочельник называют также «жирным» — (tłustym), толстым (tłusta wilija), потому что в этот день едят много жирной мясной пищи. Здесь обрядовым блюдом в «жирный сочельник» была лемеха (lemiecha) — разновидность похлебки из пшеничной муки, сваренной на воде. Лемеху подавали на стол обильно политой жиром, чтобы «телята были толстыми». Магическое значение имело обмазывание лемехой девичьих голов (девушки мазали головы друг другу). В некоторых селениях девочки ходили с лемехой по соседям и ею мазали им руки, с пожеланиями: «Дай бог, чтобы дождались счастливого следующего года» («Bodajeśmy za rok scęśliwie docekali»). Сейчас этот обычай воспринимается как шутка. Шуточным стал и обычай у хлопцев мазать окна лемехой с сажей и пеплом, причем прежде всего в домах, где есть девушки на выданье.[668]

В Поморье отголоском какого-то, очевидно, древнего обряда было «выщелкивание» (wytraskiwanie) старого года в сочельник Нового. По деревне ходили конюхи и щелкали бичом перед усадьбой помещика, перед двором управляющего, приходского священника. За это они получали деньги, на которые пировали.[669]

Вечером под Новый год парни закидывали на крыши домов бороны, плуги, части телег (Польша). По деревням ходили ряженые: «еврей», «дед», «цыган», «аист», «медведь» и др. У поляков «дед», придя к девушкам на подрядухи, старался засунуть кость в их пряжу. В народе было распространено суждение, что это может привести к стародевичеству. Приход «деда» и других масок заканчивался угощением в складчину и танцами. В новогодний сочельник было принято «красть» друг у друга (девушки у парней и наоборот) какие-нибудь вещи; ряженые тоже немало заботились о том, чтобы удались их «кражи». За украденные вещи полагался выкуп в виде угощенья (поляки).[670]

Гадания под Новый год были особенно разнообразны. Среди них, кроме тех, что вообще практиковались на святки, были и особые. Так, в восточной Мазовии девушка, чтобы увидеть будущего жениха, должна была залезть на чердак и обежать три раза трубу (дымоход). Многие боялись этого гаданья, так как думали, что может показаться и дьявол, наряженный мужчиной. Для того чтобы избежать встречи с ним, девушка раздевалась на чердаке, мылась и тогда уже трижды обегала дымоход против солнца.[671]

В деревнях жешовских, тарновских, сандомирских (Польша) хозяйки, особенно из богатых, пекли 31 декабря шчодроки (szczodroki) из пшеничной, ячменной, ржаной муки. Это круглые или продолговатые булочки, ими одаривали в новогоднее утро шчодроков, новолетников (szczodroki, nowoletnicy) — мальчиков, ходивших перед рассветом по домам. В их песенке были пожелания хорошего урожая, здоровья, счастья:

Na szczęście, na zdrowie, na ten Nowy Rok, Żeby się urodziła kapusta i groch, Żyto jak koryto, przenica jak rękawica, Żeby na drugi rok była jeszcze większa kukielica, Czyście nam tu napiekli bochnoków szczodroków Oraz chleba krom — zapłaci wam sam Pan Jezus I ten święty Jan.
На счастье, на здоровье, на этот Новый год, Пусть уродится капуста и горох, Рожь как корыто, пшеница как рукавица, Чтобы в будущем году была еще больше булка. Напекли нам здесь буханочки-шчодроки, А также краюшку хлеба  —  за это заплатит вам сам пан Иисус И святой Ян (Горлицкий повят Жешовского воеводства).[672]

Вслед за шчодроками ходили в жешовских деревнях дробы, драбы («droby, draby») — два парня и дзяд (dziad — дед) или же несколько «драбов», «дед» и «цыган». Их коленды (песни) начинались так же, как и у шчодроков. Они желали, чтобы у хозяев уродились:

Rzepa jak  —  nalepa, Korpiele jak gardziele, Zimioki jak chodoki, Przenica jak rękawica, Zeby był snop przy snopie, Kopa przy kopie… Gospodarz między kopami, Jak miesiąc między gwiazdami.
Репа, как налепа, Брюква, как глотка, Картофель, как лапти, Пшеница, как рукавица, Чтобы сноп был при снопе, Копна при копне… Хозяин между копнами, Как месяц среди звезд.

Обрядовый характер их прихода выявлялся из следующих строк обращения к хозяевам:

Tu scęście będzie, Gdzie drob przybędzie, Krowa się ocieli, Dziwka za mąz wyjdzie. Dawniej droby chodziły. Korpiele się rodziły. Teroz droby nie chodzą, Korpiele się nie rodzą.
вернуться

668

S. Dworakowski. Op. cit., p. 57.

вернуться

669

O. Kolberg. Op. cit., t. 39, p. 64.

вернуться

670

S. Dworakowski. Op. cit., p. 58.

вернуться

671

Ibid., p. 60, 61.

вернуться

672

A. Wójcik. Zwyczaje doroczne Pogórzan, в кн.: «Nad rzeką Ropą. Zarys kultury ludowej powiatu Gorlickiego». Kraków, 1965, s. 263.