Выбрать главу

Пятью злаками в 15-й день кормили домашний скот. При этом загадывали, что тот злак хорошо уродится в новом году, который скот начнет есть первым[450].

Одним из самых значительных событий 15-го дня 1-го месяца была встреча первой полной луны. Огромные толпы людей поднимались на холмы или на возвышенности, для того чтобы встретить восход ночного светила, ожидали его с зажженными факелами в руках, иногда на холмах разводили костры.

Очень интересное описание традиции мы находим в мемуарах Ф.И. Шабшиной, относящихся к событиям 1946 г. в Сеуле. Ф.И. Шабшина пишет: «Особенно людным, оживленным и живописным город был 15 февраля. Отмечалось полнолуние. На горах, опоясывающих город, были разведены костры (чтобы огонь уничтожил болезни и другие беды). Вечером с факелами туда двигались большие группы людей. Создавалось впечатление широко раскинувшегося пожара. Музыка, песни не смолкали. Считается, что в этот день нужно ходить по мостам, чтобы набраться храбрости, грызть орехи, чтобы иметь здоровые зубы, веселиться, чтобы весь год быть веселым, много есть, чтобы весь год был обильным»[451].

В прошлом появление луны встречали стоя на коленях, с молитвами и мольбами на устах. Особые моления луне совершали женщины, облаченные в праздничные одежды[452]. Несомненно, такое массовое поклонение луне восходит к древним астральным культам.

С первой луной было связано немало примет и суеверий. Считалось, что тот, кто первым увидит луну, будет счастлив в наступившем году: крестьянин получит богатый урожай, ученик хорошо сдаст экзамен, чиновник продвинется по службе, у бездетной женщины родится ребенок, молодой человек встретит красивую девушку. По размеру к цвету лупы также пытались предугадать события наступающего года. Полагали, например, что белый цвет означает обильные дожди, красный — засуху; если луна выглядит толстой — урожай будет богатым, если худой — надо ждать голода. В народе существовала поговорка-примета: если в 15-й день 1-й луны она выглядит кроваво-красной, то быть в стране смуте[453].

В сельских районах в сумерках, перед восходом первой полной луны, жители, как в 1-й день мыши, выбегали на поля и поджигали сухую траву.

С оградительной и очистительной силой огня были связаны и другие приметы и обряды. Так, считали, что если поздно вечером 14-го сделать в доме уборку и сжечь весь мусор, то в новом году семья убережется от пожара. Для ограждения деревни от возможных несчастий полагалось вечером 15-го дня сжечь сухую траву или сухие ветви сосны с той стороны, откуда восходит луна[454].

Хождение по мостам в ночь полнолуния.

С первым полнолунием года связаны многочисленные обычаи и обряды, игры и развлечения, генезис которых восходит к глубокой древности. Одним из них был обычай хождения по мостам в ночь полнолуния.

В конце XVIII в. Отано Кигоро писал о том, что 15-й день 1-го лунного месяца имел специальное название: «называется тапъ-кио (та-цао) — хождение по мостам»[455]. Термин этот — тапкё или тапкё-хада — сохранился до наших дней и наряду с терминами тари-папки, тари-паби означает обычай переходить мост или мосты в ночь 15-го дня 1-го месяца якобы для предотвращения несчастий в новом году.

Пока трудно установить время появления этого интересного обычая в Корее, но есть свидетельства о том, что он бытовал уже в период правления династии Корё. Так, в сочинении известного корейского ученого, писателя, зачинателя движения «Сирхак» («За реальные науки») Ли Сугвана (1563–1628; псевдоним Чибон) «Рассуждения Чибона» («Чибон юсоль») есть такая запись: «В первый месяц, в день порым (15-й день 1-го лунного месяца. — Р.Д.), как только взойдет луна, гадали, будет ли богатый урожай в новом году, а ночью этого дня устраивали хождение по мостам. Причем обычай хождения по мостам, ведущий свое начало со времени предшествующей династии (т. е. со времени правления династии Корё. — Р.Д.), в мирные времена был очень широко распространен. [Во время праздника] мужчины и женщины, крепко взявшись за руки, гуляли всю ночь напролет. Судьям запрещалось [в это время] взимать долги и даже запрещалось производить аресты… После годов Имджин (1592–1598. — Р.Д.) этот обычай исчез» (цит. по[456]).

вернуться

450

Корейские народные изречения на корейском и русском языках. Сост., пер., примеч. и предисл. Лим Су. М., 1982, с. 308, № 3305.

вернуться

451

Шабшина Ф.И. Южная Корея 1945–1946 гг. Записки очевидца. М., 1974, с. 197.

вернуться

452

Ha Tae Hung. Folk Customs and Family Life. Seoul, 1972, с. 14.

вернуться

453

Корейские народные изречения на корейском и русском языках. Сост., пер., примеч. и предисл. Лим Су. М., 1982, с. 307, 308. № 3301.

вернуться

454

Корейские народные изречения на корейском и русском языках. Сост., пер., примеч. и предисл. Лим Су. М., 1982, с. 308, № 3304, 3306.

вернуться

455

Кигоро Отано. Записки переводчика, составленные переводчиком при окружном управлении на острове Цусима. Пер. П. Дмитриевского. СПб., 1884, с. 67.

вернуться

456

То Юхо. Тари паби (Хождение по мостам). — Чосон-ый минсок нори. Пхеньян, 1964, с. 74.