Долго были на морозе,
80 долго в темноте лежали.
Уж не взять ли их со стужи,
не забрать ли их с мороза?
Не внести ли в дом лукошко,
положить ларец на лавку,
85 здесь под ма́тицею[23] славной,
здесь под крышею красивой?
Не открыть ли ларь словесный,
со сказаньями шкатулку,
узелок не распустить ли,
90 весь клубок не размотать ли?
Лучшую спою вам песню,
песнь прекрасную исполню,
коль дадут ржаного хлеба,
поднесут мне кружку пива.
95 Если пива не предложат,
не нальют хотя бы квасу,
натощак спою вам песню,
песнь исполню всухомятку
всем на диво в этот вечер,
100 дню ушедшему во славу,
дню грядущему на радость,
утру новому на счастье.
Так, слыхал я, песни пели,
складывали так сказанья:
105 по одной приходят ночи,
дни по одному светают —
так один родился Вяйно[24],
так певец явился вечный,
юной Илматар[25] рожденный,
110 девой воздуха прекрасной.
Дева юная природы,
дочь воздушного простора,
долго святость сохраняла,
весь свой век блюла невинность
115 во дворах больших воздушных,
средь полей небесных ровных.
Жизнь наскучила такая,
опостылела девице,
стало скучно, одиноко
120 непорочной оставаться
средь дворов больших воздушных,
средь полей небесных ровных.
Вот спускается пониже,
на морские волны сходит,
125 на морской хребет широкий,
на открытое пространство.
Налетел порыв свирепый,
ветер яростный с востока,
всколыхнул морскую пену,
130 раскачал морские волны.
Ветер девушку баюкал,
девицу волна носила
по морским пространствам синим,
по высоким гребням пенным,
135 понесла от ветра дева,
от волны затяжелела.
Бремя тяжкое носила,
чрево твердое таскала,
может, целых семь столетий,
140 девять жизней человечьих.
Не родится плод чудесный,
не выходит незачатый.
Матерью воды металась
на восток, на запад дева,
145 двигалась на юг, на север
к самым берегам небесным
в муках огненных рожденья,
в беспощадных болях чрева.
Не родится плод чудесный,
150 не выходит незачатый.
Плачет девица тихонько,
грустно жалуется, ропщет:
«Ой, как тяжко мне, бедняжке,
маяться тут, горемычной!
155 Как же вдруг я угодила
на открытые просторы,
чтоб меня баюкал ветер,
чтоб меня гоняли волны
по широкому пространству,
160 по бурлящему раздолью.
Лучше было б оставаться
девой воздуха, как раньше,
чем по морю, как сегодня,
матерью воды скитаться.
165 Зябко здесь мне, горемыке,
холодно мне здесь, несчастной,
жить на этих зыбких волнах,
плавать по воде студеной.
Ой ты, Укко[26], бог верховный,
170 всей вселенной повелитель,
поспеши в нужде на помощь,
приходи на зов в несчастье,
девушку спаси от болей,
юную избавь от муки.
175 Торопись, иди скорее,
побыстрей спеши на помощь!»
Времени прошло немного,
лишь мгновенье пробежало.
Видит: утка подлетает,
180 крыльями усердно машет,
ищет землю для гнездовья,
смотрит место для жилища.
На восток летит, на запад,
движется на юг, на север,
185 все же места не находит,
даже самого худого,
чтобы гнездышко устроить,
для себя жилище сделать.
Вот кружится, вот летает,
190 долго думает, гадает:
на ветру избу поставить,
на волне жилье построить?
Ветер дом на воду свалит,
унесет волна жилище.
195 Вот тогда воды хозяйка,
мать воды и дева неба,
подняла из волн колено,
из воды плечо явила
для гнезда красивой утке,
200 для уютного жилища.
Утка, стройное созданье,
все летает, все кружится,
видит среди волн колено
на морском просторе синем,
205 приняла его за кочку,
бугорочек травянистый,
полетала, покружилась,
на колено опустилась,
сделала себе жилище,
210 чтобы в нем снести яички,
шесть из золота яичек,
к ним седьмое — из железа.
вернуться
Матица — балка, проходящая поперек всей избы и поддерживающая потолок. Матица как определенный рубеж в организации внутреннего пространства избы занимала чрезвычайно важное положение в семейно-бытовой обрядности, в поверьях, ритуальном и даже бытовом поведении людей. За линию матицы, например, не полагалось проходить сватам без особого приглашения, пришельцам, зашедшим по делу соседям и т. п.
вернуться
Вяйно — нормальная форма мужского собственного имени. Форма Вяйнямёйнен — более торжественная и официальная. В XIX веке имена с суффиксом — nen стали восприниматься как родовые, т. е. как фамилии.
вернуться
Илматар — женское божество воздушной стихии. Обернувшись матерью воды, И. родила Вяйнямёйнена. Будучи беременной и дрейфуя по морю, она участвует в создании мира из яйца, формирует рельеф морского дна. Эта метаморфоза создана самим Э.Лённротом, им же приписана И. функция сотворения мира, принадлежащая в народной эпической традиции Вяйнямёйнену. Чудесное рождение Вяйнямёйнена от матери воды и девы воздуха (здесь явная аналогия с чудесным рождением сына Марьятты, пришедшего на смену языческому персонажу Вяйнямёйнену) также придумано автором поэмы, ибо народные руны сообщают только то, что ночью родился Вяйнямёйнен, днем пошел уже в кузницу, сделал кузницу из рубашки, наковальню — из своего колена, стал ковать, пристукивать… но ничего не говорят о том, кто был матерью или отцом героя.
В сюжете, рассказывающем о добывании огня, И. дает героям Вяйнямёйнену и Илмаринену совет, как найти исчезнувшую огненную искру. Однако примечательно здесь то, что, называя себя первой из женщин в мире, некоей всеобщей прародительницей, она уже как бы и не является матерью Вяйнямёйнена.
вернуться
Укко — верховный бог. Подобно Зевсу, Тору, Перкунасу является властителем погоды и туч. Гроза по-фински называется ukonilma — «погода Укко».