Выбрать главу
255 Тут она пошла на горку, тут в амбар она вступила, распахнула лучший короб, крышку подняла с узором, шесть нашла там опоясок, 260 семь сыскала синих юбок, юбки все она надела, затянула стан красивый, золото на лоб надела, серебро — себе на пряди, 265 синим шелком лоб стянула, голову — тесьмою красной.
Вот отправилась в дорогу, через поле, вдоль второго, шла по землям, по болотам, 270 по лесам шагала темным. Песню дева напевала, напевала, говорила: «Что-то тягостно на сердце, ломит голову бедняжке, 275 хоть заныло бы сильнее, заломило бы страшнее, чтоб угасла я, бедняжка, чтоб, несчастная, скончалась от больших моих печалей, 280 от забот моих великих.
Верно, время наступило этот белый свет покинуть, в Маналу[43] уйти мне время, в Туонелу[44] уйти навечно. 285 Батюшка мой не заплачет, матушка не огорчится, всхлипывать сестра не будет, брат ревмя реветь не станет, хоть бы в воду я упала, 290 к рыбам в море провалилась, глубоко ушла под волны, в тину черную морскую.
День шагала, два шагала, наконец уже на третий 295 девушка пришла на море, низкий берег тростниковый. Тут девицу ночь настигла, темнота ее застала. Вечер здесь она рыдала, 300 до рассвета горевала, на морском прибрежном камне, на конце губы́[45] широкой. Ранним утром, спозаранок, глянула на кончик мыса: 305 на мысу три девы было, девушки купались в море, Айно к ним идет четвертой, гибкой веточкою — пятой,
юбку сбросила на иву, 310 сарафан — на ветвь осины, на земле чулки сложила, на прибрежном камне — кенги, бусы — на песке прибрежном, кольца — на прибрежной гальке.
315 Был в воде утес узорный, золотом сверкавший камень. До утеса плыть решила, на скалу присесть хотела.
Доплыла до камня дева, 320 взобралась затем на камень, на скале морской уселась, на сверкающем утесе — камень в море погрузился, в глубину ушел морскую, 325 с ним на дно ушла девица, со скалою вместе — Айно.
Так вот курочка погибла, так вот сгинула бедняжка. Говорила, умирая, 330 утопая, рассказала: «Я пошла купаться в море, доплыла я до утеса. Тут я, курочка, скончалась, приняла погибель, пташка. 335 Пусть мой батюшка вовеки никогда на этом свете рыбы на море не ловит, не берет из этих глубей!
Я на берег шла умыться, 340 шла на море поплескаться. Тут я, курочка, скончалась, приняла погибель, пташка. Матушка пускай вовеки никогда на этом свете 345 не берет воды для теста из родимого залива! Я на берег шла купаться, я на море шла плескаться. Тут я, курочка, пропала, 350 приняла погибель, пташка! Пусть вовеки брат родимый никогда на этом свете не поит коня из моря, в этом месте — боевого!
355 Я на берег шла купаться, на море пришла плескаться. Тут я, курочка, пропала, приняла погибель, пташка. Пусть сестра моя вовеки 360 никогда на этом свете не приходит умываться здесь на пристани родимой: сколько есть водицы в море — столько в нем девичьей крови, 365 сколько в этом море рыбы — столько в нем меня, несчастной, сколько тростника вдоль моря — столько здесь костей бедняжки, сколько водорослей в море — 370 столько в нем волос девичьих».
вернуться

43

Мана, Манала — место пребывания умерших, мир мертвых (то же, что и «туонела»), а также хозяин этого (подземного, потустороннего) локуса, распорядитель. Для большего удобства чтения в переводах Мана (Манала) пишется с большой буквы, хотя, строго говоря, это просто синоним «смерти» или понятия «потусторонний мир».

вернуться

44

Туони, Туонела — то же, что и Мана, Манала.

вернуться

45

Губа — залив, заток, заводь.