Выбрать главу
Знаю я леса на Писе[34], На утесах Хорны[35] сосны: Стройный лес растет на Писе, Стройные на Хорне сосны. 175 Страшных три есть водопада И озер огромных столько ж; Также три горы высоких Под небесным этим сводом: Хялляпюёря[36] у Хяме[37], 180 Катракоски[38] у карелов, Вуокса[39] неукротима, Иматра[40] — непобедима». Молвил старый Вяйнямёйнен: «Ум ребячий, бабья мудрость 185 Неприличны бородатым И женатому некстати. Ты скажи вещей начало, Глубину деяний вечных!» Молвил юный Ёукахайнен, 190 Говорит слова такие: «Я вот знаю про синицу, Что она породы птичьей; Из породы змей — гадюка; Ёрш в воде — породы рыбьей; 195 Размягчается железо, А земля перекисает; Кипятком обжечься можно, Жар огня — весьма опасен. Всех лекарств — вода старее; 200 Пена — средство в заклинаньях; Первый чародей — создатель; Бог — древнейший исцелитель. Из горы вода явилась, А огонь упал к нам с неба, 205 Стала ржавчина железом, На утесах медь родится, Всех земель старей — болота; Ива — старше всех деревьев; Сосны — первые жилища; 210 Камни — первая посуда». Старый, верный Вяйнямёйнен Говорит слова такие: «Может, что еще припомнишь Иль уж высказал всю глупость?» 215 Молвил юный Ёукахайнен: «Нет, еще немного помню. Помню древность я седую, Как вспахал тогда я море И вскопал морские глуби, 220 Выкопал я рыбам ямы, Опустил я дно морское, Распростер я вширь озера, Горы выдвинул я кверху, Накидал большие скалы. 225 Я шестым был из могучих, Богатырь седьмой считался. Сотворил я эту землю, Заключил в границы воздух, Утвердил я столб воздушный 230 И построил свод небесный. Я направил ясный месяц, Солнце светлое поставил, Вширь Медведицу раздвинул И рассыпал звезды в небе». 235 Молвил старый Вяйнямёйнен: «Лжешь ты свыше всякой меры! Никогда при том ты не был, Как пахали волны моря, Как выкапывали глуби 240 И как рыбам ямы рыли, Дно у моря опускали, Простирали вширь озера, Выдвигали горы кверху И накидывали скалы. 245 И тебя там не видали, Тот не видел и не слышал, Кто тогда всю землю создал, Заключил в границы воздух, Утвердил и столб воздушный 250 И построил свод небесный, Кто направил ясный месяц, Солнце светлое поставил, Вширь Медведицу раздвинул И рассыпал звезды в небе». 255 Молодой же Ёукахайнен Говорит слова такие: «Коль рассудок мой потерян, Так мечом его найду я! Ну-ка, старый Вяйнямёйнен, 260 Ты, певец со ртом широким, Станем меряться мечами — Поглядим, чей меч острее». Молвил старый Вяйнямёйнен: «Не страшат меня нисколько 265 Ни мечи твои, ни мудрость, Ни оружие, ни хитрость. Но пусть будет, как кто хочет, И с тобой, с таким несчастным, Я мечей не стану мерить. 270 Ты — негодный и противный!» Обозлился Ёукахайнен, Рот от гнева искривился, Головой трясет косматой, Говорит слова такие: 275 «Кто мечи боится мерить, Осмотреть клинки боится, Я того моею песней Превращу в свиное рыло. Я таких людей презренных 280 По местам упрячу разным: Уложу в навозной куче Иль заброшу в угол хлева!» Омрачился Вяйнямёйнен И разгневался ужасно. 285 Сам запел тогда он песню, Сам тогда он начал речи. Не ребячьи песни пел он И не женскую забаву — Пел геройские он песни, 290 Не поют их вовсе дети, Мальчики наполовину, Женихи лишь в третьей части: Ведь пришло лихое время, Недород, и хлеба нету. 295 Начал мудрый Вяйнямёйнен. Всколыхнулися озера, Горы медные дрожали, Камни твердые трещали. Со скалы скала свалилась, 300 Раздроблялися утесы. Он запел, и разрослися На дуге лапландца ветки. На хомут насела ива. На шлее ветвится верба. 305 Позолоченные сани
вернуться

34

Писа — гора (руна 3).

вернуться

35

Хорна — гора (руна 3).

вернуться

36

Хялляпюёря — озеро (руна 3).

вернуться

37

Хяме — страна (руна 3).

вернуться

38

Катракоски — водопад (руна 3).

вернуться

39

Вуокса — река (руны 3, 17, 30).

вернуться

40

Иматра — водопад (руны 3, 30).