Выбрать главу

Вскоре корабль снова подплыл к чужим берегам. И увидели мореходы диковинных существ — с человечьими лицами и собачьими туловищами, и все с длинными хвостами. Эти псы, полупсы и полулюди[16] высыпали навстречу мореплавателям и не давали им и шагу ступить.

Калевипоэг прыгнул с корабля на берег и стал мощной рукой бить хвостатых. К счастью, герой нашел дюжего коня, оседлал его и ринулся в гущу врагов. Стал он их уничтожать сотнями и тысячами. Но недобрый человек поставил преграду на пути коня, тот споткнулся и убился насмерть. Калевипоэг стал оплакивать смерть верного коня и проклинать его губителя. В гневе вырвал он из земли могучий дуб и принялся разворачивать землю, чтобы она никогда не уродила хлеба.

Вдруг перед богатырем появился мудрец и стал упрашивать, чтобы Калевипоэг не портил его землю и не губил его народ.

Гнев Калевипоэга остыл, и он призвал Уку, чтобы тот ниспослал на эти берега рыбы и прочих благ.

На это мудрец молвил:

— Друг мой, коли ты нам добра желаешь, то хочу я дать тебе хороший совет. Твой ворон наставил тебя на неверный путь. Это правда, что за камышовыми зарослями скрыты ворота, но они приведут тебя в ад и заманят в пасть смерти.

Калевипоэг снарядился в обратный путь. Он поднял паруса, и корабль на крыльях ветра помчался к берегам Виру.

Калевипоэг обратился к друзьям:

— Но грустить не надо, братья: В сожаленьях мало проку. Все ж досталась нам добыча — Гор серебряных дороже, Бочек золота бесценней! Ведь в блужданьях мы постигли, Что безбрежно наше море, Беспределен мир широкий.

У бухты Линды корабль встал к причалу, и Калевипоэг с друзьями ступил на родную землю.

Им прощебетали птицы родимой стороны:

— Только дома зреет счастье,

Лишь на родине — веселье.

Здесь признают нас собаки,

И друзья придут с приветом,

И обнимут нас родные.

Здесь и солнце светит ярче.

Здесь и звездочки лучистей!

Битва в Ассамалле. Второе путешествие в подземный мир

В стране царили счастливые мирные времена. Олев-сын выстроил на могиле старого Калева могущественный город. Калевипоэг назвал его в честь матери Ли́нданиса[17]. Много было еще настроено крепостей, чтобы укрыть в них народ от войн и выстоять в борьбе с врагами.

Неожиданно явились на берега Виру полчища иноземцев. Как воронья стая, закружили они над городом, мучили и поджигали, убивали и грабили.

Гонцы мигом помчались к Калевипоэгу с вестью:

— Приплыла война на веслах, тарахтит телега брани! Воевать вставай, могучий, гнать врага, неодолимый!

Калевипоэг тотчас вскочил на боевого коня и, как ветер, понесся тушить пожары и усмирять вражду. Вместе с ним навстречу неприятелю выехали Алев-сын, Олев-сын, Сулев-сын и другие доблестные мужи.

Враги облепили широкие поля Виру, точно муравьи. Но не остановило это героев — они смело врезались в гущу неприятеля.

Калевипоэг поскакал на своем горячем коне в Ассамаллу, в самое пекло, где врагов была тьма-тьмущая. Там он обрушил на них свой меч.

Так, летая полем боя, Головы врагов рубил он, Рвал, как вихрь осенний листья С ольх, с березок пожелтевших.

Мощная рука героя отослала к праотцам тысячи вражеских воинов. Одни пытались спастись бегством, другие — отсидеться в укрытии. Но боевой конь ринулся за ними, перескакивая с холма на холм, с горки на горку. Никому не удалось бы спастись, не случись с героем беды. Верный конь его споткнулся и упал замертво. Опечалился Калевипоэг, но делать нечего.

Кликнул он с поля боя своих ратников, и стали они делить военную добычу.

Калевипоэг молвил:

— Вы берите, други, братья, Будущих боев науку Из сегодняшнего боя. Будьте тверды, словно скалы, Словно стены из железа! Боя вам не устрашиться, Испытаний не бояться! Пусть отчизна, как невеста, Расцветает для грядущих, Для свободных поколений!

Зашагал Калевипоэг вместе с Алев-сыном и Сулев-сыном к родному дому. На склоне дня вышли они к дремучему лесу, где не ступала еще нога человека. Герои прошли сквозь бор, вдруг видят — вьется дымок. Подошли поближе и обнаружили волчью нору, а перед ней сидит старуха. Она поддерживала огонь и мешала поварешкой похлебку.

вернуться

16

Полупсы и полулюди — по народному поверью, существа, стерегущие преддверие края света.

вернуться

17

Линданиса — древнее название Таллинна.