Выбрать главу

Подумав так, путник отправился к ювелиру, и тот, увидев его, сказал: «Добро пожаловать!» — и с честью провел в дом. Путник показал ему украшения, которые принес ему барс, и попросил продать их. Увидев драгоценности, ювелир сразу же признал их, потому что сам сделал их для царской дочери. Он сказал своему гостю: «Погоди немного, я принесу тебе чего-нибудь вкусного поесть: в моем доме нет еды, достойной такого высокого гостя». И вероломный ювелир вышел из дома, говоря себе: «Наконец-то настал мой час! Я должен пойти к царю и указать ему убийцу его дочери, чтобы войти к нему в милость!» Подойдя к воротам царского дворца, он сказал одному из стражников: «Передай царю, что убийца его дочери, похитивший ее драгоценности, находится в моем доме».

Царь тотчас же приказал схватить путника, и когда его привели во дворец и царь увидел украшения, он не стал медлить и расспрашивать, а тотчас же приказал подвергнуть преступника жестоким пыткам, провезти по городу на осле и затем распять на воротах. И когда несчастного посадили на осла и стали провозить по улицам, он рыдал и вопил громким голосом: «О, если бы я послушал барса, змею и обезьяну, о, если бы я поверил их словам о неблагодарности и коварстве человека! Тогда со мной не случилось бы подобной беды и я не умер бы позорной смертью!»

Он несколько раз повторил эти слова, проезжая мимо городской стены, и его услышала спасенная им змея. Она выползла из своей норы, которая была в стене, и узнала своего спасителя. Огорченная бедой, которая постигла его, она стала раздумывать, как бы ей спасти несчастного. Она быстро поползла во дворец и ужалила царского сына. Царь созвал всех лекарей, и они начали поить его зельями и читать заклинания, но все заклинания и зелья были бесполезны. Потом змея поспешила к одной своей подруге из рода джиннов[45] и поведала о благодеянии, которое оказал ей путник, и о великой беде, которая с ним приключилась. Джинния[46], сжалившись, явилась к царевичу, который метался в бреду, и сказала ему: «Ты не излечишься до тех пор, пока тебя не напоит зельем и не прочитает над тобой заклинание тот человек, которого вы пытали и намереваетесь казнить без всякой причины, ибо он невиновен».

А тем временем преступника провезли по городу и заточили в темницу, чтобы распять его на следующее утро. И змея, проникнув в темницу, сказала узнику: «Вот почему я просила тебя не делать добра тому человеку, а оставить его в яме». Дав несчастному листьев, помогающих от змеиного яда, она сказала: «Когда придут за тобой и потребуют, чтобы ты вылечил царевича, выжми сок из этих листьев и напои его, и он тотчас же выздоровеет, а когда царь спросит тебя, кто ты такой и как к тебе попали украшения его дочери, скажи ему всю правду, и ты будешь спасен, если богу будет угодно».

Царевич, очнувшись от бреда, рассказал отцу, что он слышал неведомый голос, который говорил ему: «Ты не излечишься до тех пор, пока тебя не напоит зельем и не прочитает над тобой заклинания тот человек, которого вы пытали и намереваетесь казнить без всякой причины, ибо он невиновен». И царь повелел доставить путника из темницы в царские покои и читать заклинания над царевичем. Путник промолвил: «Я неискусен в заклинаниях, но уверен, что, если напою царевича соком листьев одному мне ведомого дерева, он излечится, если пожелает Всевышний». Выжав сок из листьев, он напоил им юношу, и тот сразу же выздоровел. Царь, обрадовавшись великой радостью, стал расспрашивать чудесного целителя, и тот рассказал ему все как было. Царь осыпал его благодарностями и богатыми дарами, а коварного ювелира приказал распять на городских воротах. И его распяли за то, что он солгал, проявил неблагодарность и воздал злом за добро». И рассказав царю Дабшалиму эту притчу, мудрый Байдаба добавил: «И в том, что человек проявил коварство и неблагодарность к своему спасителю, а звери остались навеки признательны и избавили его от беды, заключается назидание для того, кто способен извлечь для себя полезный урок из притчи, повод для размышления и доказательство того, что благодеяния следует оказывать надежным и верным людям, обладающим благородной душой, далеки они или близки, связаны ли с тобой узами родства или нет, ибо лишь это — правильное решение и верное средство приблизить добро и удалить зло».

ГЛАВА О МЫШИНОМ ЦАРЕ И ЕГО ВАЗИPAX

И сказал царь индийский Дабшалим философу Байдабе: «Я понял смысл твоей притчи. А теперь поведай мне о том, как следует царю искать себе искреннего и мудрого советника и какую пользу может принести его совет». И мудрый Байдаба промолвил: «Если правитель сумеет выбрать себе искреннего и мудрого советника и следовать его указаниям, то избавится от великой беды, как было с царем мышей, который спас себя и своих подданных от верной гибели». — «Как же это было и что это за притча?» — спросил царь Дабшалим, и мудрый Байдаба начал:

«Говорят, что есть в земле брахманов[47] край, который называют Дуран[48], и простирается тот край на тысячу фарсахов, а в нем находится цветущий город, где множество разных строений и садов, и жили в нем люди привольно и богато. В подполье одного из строений находились владения Михраза, царя мышей этого города и его окрестностей. И был тот царь велик и славен, а правили его делами три вазира — его верные советники. Одного вазира звали Зузама, и был он самым мудрым и благоразумным, так что сам повелитель мышей признавал его превосходство. Второго вазира звали Ширак[49] — львиный зуб, и третьего — Багдаз. Однажды в своем дворце царь держал со своими вазирами совет и вымолвил такие слова: «Можем ли мы — великий народ — избавиться от страха перед кошками, что унаследовали мы от наших предков?»

Вазиры молчали, а царь повел такую речь: «Слышал я от великих мудрецов нашего рода, что всем мужам мышиного племени надлежит прислушиваться к назиданиям разумных советников и соблюдать два нерушимых завета. Первый завет — заботиться только о настоящем и не думать о прошлых прибылях и убытках, поражениях и победах. И второй завет — не упускать приобретенного богатства, и держаться за него когтями и зубами, и стараться избежать того, что может принести убыток. И благодаря этим заветам, что передавались из поколения в поколение от наших предков, мы живем в покое и полном довольстве. Но нас тревожит тяжкая забота и великая беда, что грозит нам днем и ночью, — это тот урон, который наносят нам мерзкие кошки. Клянусь жизнью, ни один смертный не знал заботы горше. Мудры и прозорливы были наши предки, но и они не нашли средства против кошек, хотя неустанно его искали. И теперь перед нами великая задача — освободить наш народ от этих жестоких тиранов, применив для этого всевозможные хитрости и уловки, которые проглядели наши славные предки. И хотя накопили мы немалые богатства и подданные наши не знают голода и нужды, но из страха перед кошками жизнь потеряла для нас свою сладость, мы вынуждены таиться в подполье, всегда опасаемся за наших родных и близких, а иногда эти злодеи изгоняют нас из наших исконных владений. Ведь еще в старину мудрецы говорили: «Жалости достойна участь беглеца и изгоя, разлученного с любимыми, блуждающего в поисках убежища, опасающегося за свою жизнь, ибо такое существование горше смерти».

Когда царь умолк, вазир Ширак промолвил: «Счастливы подданные, имеющие такого царя, как наш повелитель, ибо он одарен великой мудростью. Еще мудрецы говорили: «Если повелитель наделен острым разумом, то частица ума переходит и к рабу, даже если он глуп и невежествен». Мы всецело полагаемся на твою мудрость и справедливое правление и готовы помочь тебе в этом святом деле, приложив все наше старание. Если намерение царя осуществится, то имя его увенчает во веки веков неувядаемая слава и о нас останется добрая память как о соратниках великого повелителя, не жалевших своей жизни для блага нашего народа». И когда Ширак умолк, Багдаз промолвил: «Как ты красноречив и как мудры твои суждения! Мы все поможем царю в осуществлении его благородного намерения».

вернуться

45

Подруга из рода джиннов. — Джинны в мусульманской мифологии — духи, сотворенные из огня.

вернуться

46

Джинния — женский род от слова «джинни» — джинн.

вернуться

47

В земле брахманов. — Не вполне ясно, о какой стране идет речь, может быть, о какой-либо из индийских областей.

вернуться

48

Дуран — название не поддается идентификации.

вернуться

49

Ширак — букв. «львенок» (перс.).