Выбрать главу

«Иди оденься», — сказал Мейер.

«Зачем?»

«Мы женатые люди.»

«А кто нет?», — сказала Сара.

«Где спала Си Джей?», — спросил Карелла.

«Со всеми», — сказала Сара.

«Я имею в виду, где её спальня?»

«Вторая по коридору.» Зазвучал зуммер на двери. Сара повернулась к ней и сказала: «Вот они. Что мне им сказать?»

«Скажите им, что вы заняты», — говорит Карелла.

«Но я не занята.»

«Скажите им, что здесь копы», — сказал Мейер. «Может, они сами уйдут.»

«Кто, копы?»

«Нет, миньян.»

«Я же сказала, что не миллион», — ответила девушка. «Только десять.»

«Иди и открой дверь», — сказал Карелла.

Сара подошла к двери и отперла её. Вошла высокая блондинка в промокшем плаще и полиэтиленовым шарфе на голове, неся в руках объёмистый коричневый бумажный пакет. Она положила пакет на стол Парсонса (модернистский квадратный или прямоугольный стол, четыре ножки которого имеют квадратное сечение, находятся на одном уровне с краями столешницы и равны ей по толщине — примечание переводчика), стоящий прямо перед входной дверью, спросила: «Почему ты так долго не открывала?», а затем, увидев Кареллу и Мейера, сказала: «Привет, ребята.»

«Привет, Лейки», — сказал Карелла.

«Они легавые», — хмуро сказала Сара.

«Чёрт», — сказала Лейки, сняла пластиковый шарф и распустила свои длинные светлые волосы. «Это облава?» — спросила она.

«Они получили ордер на обыск», — сказала Сара.

«Чёрт», — повторила Лейки.

Едва они начали открывать ящики в комнате Си Джей, как снова раздался зуммер. Через несколько минут они услышали громкие голоса в фойе. Карелла вышел из спальни и направился к входной двери.

Шесть мокрых и явно раздражённых мужчин стояли там и спорили с Сарой, на которой по-прежнему не было ничего, кроме красных трусиков-бикини.

«В чём проблема, ребята?», — спросил Карелла.

«Кто ты такой?», — спросил один из мужчин.

«Полиция», — сказал Карелла и показал им свой значок.

Мужчины молча смотрели на него.

«Это настоящий значок?», — спросил один из мужчин.

«Чистое золото», — сказал Карелла.

«Вот и прошла эта чёртова вечеринка, да?», — сказала Сара.

«Хорошо сказано», — сказал Карелла.

«Охренеть», — сказал один из мужчин, качая головой. «Должен я вам сказать.»

Мейер позвал из спальни: «Стив! Иди посмотри на это.»

«Закройте за собой дверь, мальчики», — сказал Карелла и махнул им рукой.

«Это была отличная идея, Джимми», — сказал один из мужчин.

«Просто заткнись, а?», — сказал Джимми и захлопнул за собой дверь.

Карелла запер её и надел ночную цепочку.

«И что же мне теперь делать весь день?», — спросила Сара.

«Иди почитай книгу», — сказал Карелла.

«Что?», — сказала она.

«Стив!», — позвал Мейер.

«Вы, ребята, врываетесь сюда», — сказала Сара, следуя за Кареллой по коридору, — «и мы потеряем половину заработка, вот что принесёт нам эта вечеринка.»

«Что у тебя?», — спросил Карелла Мейера.

«Это», — сказал Мейер.

«Расписание поездов Си-Джей», — сказала Сара, — «большое дело. Какой от этого прок? Она мертва, она больше не будет ездить на поездах», — сказала она, энергично покачивая головой и грудями из стороны в сторону.

«Может, ты пойдёшь и наденешь что-нибудь?», — сказал Мейер. «У меня от тебя кружится голова.»

«Многие люди так говорят», — сказала Сара, глядя на свою грудь.

«Интересно, почему.»

«Иди надень лифчик, ладно?»

«У меня нет бюстгальтеров», — сказала Сара и сложила руки на груди.

«Ты когда-нибудь видела, чтобы она с этим сверялась?», — сказал Карелла.

«Только раз в неделю», — сказала Сара.

«Когда?»

«Каждую среду.»

«Посмотри, что она отметила», — сказал Мейер.

На одной стороне расписания были указаны все поезда, следующие из Айзолы в Таркингтон, который был последней остановкой на линии косы Сэндс. На другой стороне расписания были перечислены все поезда, прибывающие в город с противоположного направления. Си Джей обвела кружком название одного города на обратной стороне расписания: Фокс-Хилл.

«Послушайте», — сказала Сара, — «не хотите ли вы, ребята, выпить чего-нибудь? Я имею в виду, что не хочу тратить впустую этот чёртов день, правда.»

«Следующий поезд в три одиннадцать», — сказал Карелла и посмотрел на часы.

«Я имею в виду», — обратилась Сара к Мейеру, — «что ты, кажется, любишь выпить, что скажешь?»

«Что это?», — сказал Карелла.

«Где?», — сказал Мейер.

«Прямо здесь», — сказала Сара. «Моя спальня в конце коридора.»

«Здесь, в самом низу расписания», — сказал Карелла.