Выбрать главу

Это был наш последний откровенный разговор с остадом Мирзой Бахтияром. К сожалению, каждый из нас снова спрятался в свое молчание.

Со временем я стал иногда пропускать уроки каллиграфии у Мирзы Бахтияра, предпочитая оставаться дома и заниматься любимым искусством в тишине. При этом я переписывал и современную поэзию и прозу, а также переводы иностранных писателей на персидский язык. Я давно переписывал все, что мне попадалось под руку, от классической поэзии Рудаки, Саади, Хафиза до приключений Шерлока Холмса и рассказов Чехова, переведенные на фарси. Однажды мне даже удалось за четыре месяца вручную переписать роман «Бесы» Достоевского. Эту книгу, изданную еще при шахе, я нашел у одного торговца, который иногда продавал из-под прилавка редкие книги.

Когда я приходил на уроки к Мирзе Бахтияру он делал вид, что все как прежде, но теперь он долго молчал или говорил только о каллиграфии. После моего откровенного признания Мирза Бахтияр стал каким-то рассеянным, и даже не проверял мои упражнения. Оборвалась та тонкая ниточка, которая связывала нас и толкала его на откровенность со мной. Этот человек не смог принять то, что выходило за рамки его понимания. Мне вдруг самому стало интересно, что чувствует человек, когда понимает, что рядом с ним сидит существо иного порядка, в существование которого никто не верит?

Его молодая жена каждое занятие приносила нам чай и сладости. Она всегда бесшумно входила, никогда не смотрела ни на меня, ни на мастера Мирзу Бахтияра, тихо здоровалась, ставила поднос с чаем, стаканами-армуду, вареньем из лепестков розы и другими сладостями на стол и так же бесшумно выходила. У меня тонкий нюх, если бы я не стал каллиграфом, то вполне мог стать парфюмером. С первого дня я уловил запах ее парфюма, всегда неизменный и непритязательный. Это были простые, дешевые духи на основе розовой воды. Я никогда не обращал на нее внимания. Единственное что я знал про нее, это ее имя – Ширин и то, что она была намного моложе Мирзы Бахтияра. По возрасту она годилась ему даже не в дочери, а во внучки. Даже для Ирана этот столь неравный брак был чем-то удивительным.

В один из тех редких дней, когда я пришел на занятие к Мирзе Бахтияру она так же, как и раньше подавала нам чай, но в этот раз я уловил тонкий аромат сандаловых духов, шедший от нее. Она никогда не смотрела на меня, когда приносила сладости, но на этот раз Ширин буквально обожгла меня взглядом, так как умеют делать только персидские женщины.

– Вы стали редко к нам приходить, агае Хосров. – С легкой улыбкой сказала она и вышла, не дожидаясь ответа.

Учитель Мирза Бахтияр даже не заметил ее реплики, он был погружен в свои мысли и молча сидел за столом. Я был удивлен, но не подал виду.

Вернувшись вечером домой, я вспомнил ее взгляд и впервые за долгие годы почувствовал сильное сердцебиение. Я не женат и у меня никогда не было никаких отношений с женщинами. Мои сокурсники в университете встречались с девушками, насколько это было возможно в условиях исламской республики. Многие из них ходили на подпольные вечеринки, где был нелегальный алкоголь, наркотики и доступные женщины. Меня пару раз приглашали в такие клубы, но после пары моих отказов на меня махнули рукой и больше с такими предложениями не приставали. Алкоголь и наркотики меня не интересовали, а единственная моя первая любовь, которую я испытал очень давно закончилась моим бегством из Тебриза. Сегодня на меня за долгие годы посмотрела женщина и улыбнулась не ради приличия, а улыбнулась лично мне. Я сразу это понял. Несколько дней я не переставал думать о Ширин. Ее улыбка и ничего не значащая фраза не выходили у меня из головы.

Чтобы избавиться от мыслей о Ширин я начал переписывать рассказы Чарльза Диккенса. Это была первая попавшаяся мне книга в старом книжном магазинчике на улице Шахид Эман Дуст, чуть дальше от проспекта Энгелаб, где я живу. Продавец книг, бойкий живой старичок, всегда носивший вязаную шапочку с помпоном, даже в дикую летнюю жару встречал меня с улыбкой и рассказывал истории про каждую книгу в его магазинчике.

– Салам, мой дорогой друг! – С искренней радостью приветствовал он меня.

– Салам, агае Мошфег. Я просто зашел, найти что-нибудь почитать.

– Вы знаете, я скажу вам по секрету, я нашел такую замечательную книгу, которую написал русский про Иран. – Загадочно подмигнул мне продавец. – Вы же любите русских писателей?

– Да, с удовольствием читаю их. Они умеют описать, то, что творится в душе человека без напыщенных и ненужных слов. Все видно по действиям и по разговору персонажей.