Выбрать главу
Самый печальный был деньКогда ты достал из почтового ящика открытку из Ла-Коруньи[7]
Ветер дует с закатаЦератоний[8] металл раскаленГрусть приходит все чаще за даньюЭто старость земных боговТвоим голосом жалуется мирозданьеВходят по трое к нам под кровНевиданные созданья

Перевод И. Кузнецовой

ПОНЕДЕЛЬНИК УЛИЦА КРИСТИНЫ

Ни консьержка ни мать ее ничего не заметятБудь со мной этим вечером если ты мужчинаНа стреме хватит и одногоПока второй заберется
Зажжены три газовых фонаряУ хозяйки туберкулезКончишь с делами перекинемся в костиИ вот дирижер который с ангинойПриедешь в Тунис[9] научу как курить гашиш
Вроде так
Стопка блюдец цветы календарьБом бум бамЭта грымза требует триста франковЯ бы лучше зарезался чем отдавать
Поезд в 20 часов 27 минутШесть зеркал друг на друга глядят в упорЭтак мы еще больше собьемся с толкуДорогой мойВы просто ничтожествоНос у этой особы длинней солитераЛуиза оставила шубкуЯ же хоть и без шубки но не мерзлячкаДатчанин глядит в расписанье пуская колечки дымаПивную пересекает черный котяраБлины удалисьЖурчит водаПлатье черное цвета ее ногтейА вот это исключеноПожалуйста сударьМалахитовый перстеньПол посыпан опилкамиНу конечноРыженькую официантку умыкнул книготорговец
Один журналист кажется мы с ним знакомы
Жак послушай-ка все что скажу это очень серьезно
Мореходная компания смешанного типа
Сударь он мне говорит не хотите ли посмотреть на мои офорты и живописьУ меня всего лишь одна служанка
Утром в кафе Люксембург
Он тут же представил мне толстого малогоА тот говоритВы слышите что за прелестьСмирна Неаполь ТунисДа где ж это черт подериВ последний раз что я был в КитаеЛет восемь назад или девятьЧесть достаточно часто зависит от часа обозначенного на часахВаши биты

Перевод М. Яснова

МУЗЫКАНТ ИЗ СЕН-МЕРРИ[10]

Наконец у меня есть полное право приветствовать тех кого я не знаюИдут предо мною они и толпятся в тумане далеко впередиА все что меня окружает мне бесконечно чуждоНо у меня и у них надежда пылает в грудиЯ не воспеваю ни землю ни другие планетыЯ воспеваю силу свою над коей не властна земля и другие планетыЯ воспеваю радость бродить по свету и счастье внезапной смерти
21 мая 1913 годаПрохожий мертвые и смертоносныеМух полуденных миллионы собирались в сияниеКогда человек без глаз без ушей без носаСвернул с Севастопольского бульвара на улицу Обри-ле-БушеБыл юным он темноволосым а на щеках земляничный румянецИ Ах! Ариадна! онНа флейте играл и был его шаг музыке подчиненОн встал на углу улицы Сен-МартенИ заиграл придуманный мной напевЖенщины замедляли возле него шагиСо всех сторон к нему шлиКогда зазвонили вдруг колокола Сен-МерриПрервал музыкант игру и пил подставив лицо под струюФонтана что на углу улицы Симон-ле-ФранкПотом замолчали колокола Сен-МерриИ заиграл незнакомец опять все тот же мотивИ повернув назад вернулся тем же путем на улицу ВеррериЖенщины шли за ним по пятамИз всех домов и дворов выбегалиНа перекрестках его обступали руки к нему простиралиОт сладкоголосой флейты не отводили глазОн уходил невозмутимо и тот же мотив играяОн уходил неумолимо
А где-то в тот же часМогу я узнать у вас когда уходит сегодня поезд в ПарижА на другом конце светаРоняли голуби катышки мускатных ореховна островах Молуккских[11]А где-тоВ католической миссии Бомы[12] что сделали вы со скульптором
В эту минуту как разОна переходит мост между Бейелем и Бонном и исчезает вдали пересекая ПутцхенА также сейчасКрасотка в постели с мэромА рядом в соседнем кварталеСостязайся поэт с рекламой продукции парфюмерной
Ей-богу насмешники вы получали от людей очень немногоЛишь самая малость от их нищеты вам перепалаНо мы умираем живя друг от друга вдалиПротянем руки и по этим рельсам длинный товарный состав проедет
вернуться

7

Ла-Корунья — порт на атлантическом побережье Испании.

вернуться

8

Цератонии — вид деревьев с твердой древесиной, растущих в странах Средиземноморья.

вернуться

9

Приедешь в Тунис… — в стихотворении, написанном как лирический монтаж обрывков разговоров, услышанных в открытом кафе, «мотив поездки в Тунис» («Поезд в 20 часов 27 минут», «Смирна Неаполь Тунис») неслучаен. Поэт Жак Диссор (1880–1952), о котором в 1914 г. Аполлинер отзывался как об «одной из наиболее известных фигур среди молодых литераторов» (III, 192), долгое время по роду своей журналистской деятельности был связан с Тунисом и, в частности, накануне одной из своих поездок в Африку в конце 1913 г. провел вечер с Аполлинером и директором копенгагенского Королевского музея Карлом Мадсеном в кафе на улице Кристины. «На следующий день, — вспоминал Жак Диссор, — я должен был отправиться в Тунис и пришел попрощаться с моими друзьями. В тот вечер мы были единственными клиентами этого маленького кафе. Официантка с рыжими волосами и веснушчатым лицом принесла нам выпивку в застекленный зал, освещенный как аквариум. Фразы, которыми мы перебрасывались, вы можете найти в одном из лучших стихотворений Аполлинера, бегло записанном именно там, на краешке стола…» (I-а, 1084).

вернуться

10

Сен-Мерри — старинная церковь и близлежащий квартал в Париже.

вернуться

11

Молуккские острова — часть Малайского архипелага в Индонезии.

вернуться

12

Бома — бывшая столица Бельгийского Конго.