- Как знаете. - уже спокойней произнес тот, и его образ начал меркнуть.
В раздумьях о тайных замыслах этого человека Назим вышел из шатра и столкнулся с ожидавшим его личом Друллом. Он доложил Назиму о готовности армии к сбору, а затем осведомился о том, как прошел разговор с союзником из города.
- Не называй его так. Никакой он нам не союзник, по крайней мере, до тех пор, пока мне не станут ясны его цели.
Лич неожиданно хмыкнул - совершенно несвойственный его не нуждающейся в дыхании оболочке звук - и сказал:
- Господин, вы слишком серьезно ко всему относитесь.
- Разве, Друлл? - менторским тоном проговорил некромант. - Мне необходимо взять достаточно укрепленный город, и перед самым штурмом появляется некий недалекий человек и предлагает помощь. Уже более чем подозрительно. Тем не менее, этот человек не может выполнить ни одно мое поручение, даже не старается, судя по всему. Очевидно, он ведет свою игру, но его мотивы мне непонятны.
- Мастер Назим, мне кажется, вы переоцениваете этих людей. Обычные темные людишки - кошель с золотом или иллюзия власти - вот и весь мотив. А на игры у них ума не хватит.
"У тебя, впрочем, тоже." - мысленно ответил ему Назим, а вслух сказал:
- Я не знаю, как еще его можно использовать, так что оставим этот разговор. Вели армии выдвигаться в точку сбора. Время пришло, мы и так потратили достаточно.
_____________________________________________________________________________
Валлен Аддерли в сопровождении двух своих солдат и начальника собственных наемных клинков явился на склад торгового дома в доках. Он получил сообщение от городской стражи, что в порту был пойман человек, ведший крамольные речи и смущающий народ. Так как он клеветал на самого наместника, стражники решили оповестить лично Аддерли, а не тащить пленника на пост. Наместник намерено пошел один, без сына или тысяцкого, взяв лишь людей главного своего наемника, варвара Фаргора. Валлен намеревался вытрясти из пойманного предателя все, что тому было известно, и Фаргор как нельзя лучше подходил для этого. В отличие от большинства жителей западных пустошей, Фаргор не был повернутым на битвах берсеркером и неуправляемым дикарем. Он любил насилие, но золото влекло его куда сильнее. Главное же его достоинство было в том, что он никогда не задавал вопросов, чего бы Аддерли ему ни приказал, и умел выбирать людей под стать себе. Наместнику вовсе не была нужна банда головорезов, нет. В отличие от своего излишне праведного и чистого сердцем отца, он понимал, что для успешного управления Калтонхоллом придется использовать способы, нежелательные для огласки. Это его отец привел город к тому, что их семью перестали уважать и бояться настолько, что едва не поднялся бунт перед битвой с нежитью. Валлен такого не допустит.
Наместник кивнул троим стражникам, что охраняли пленника, поблагодарил их и приказал оставить его с пойманным человеком наедине. Те послушно повиновались, и один из них, уходя, ткнул ногой забившегося в угол человека и не без злорадства произнес:
- Вот и конец тебе, подстилка мертвяцкая!
Когда за стражниками захлопнулись ворота склада, Аддерли обратил взор на пленника. Перед ним трясся на полу изможденный человек неопределенного, но немолодого уже возраста. Сразу бросалась в глаза наполовину седая, словно припорошенная снегом, голова. В глазах его смешались ужас, отчаяние и смертельная усталость, еще больше выражавшаяся в огромных почерневших мешках под ними. Искаженные черты лица и беззвучно открывающийся рот позволяли заподозрить его в безумии.
- Ты понимаешь меня, пес? - грозно спросил Аддерли.
Человек затрясся еще сильнее, зарыдал и попытался что-то ответить, но не смог выговорить ни слова. Он упал лбом к сапогам наместника, обхватил его ноги руками и, заливаясь слезами, остался в таком положении, не в силах говорить. Аддерли это нисколько не тронуло, хотя и насторожило - он подумал, что же может напугать до такого состояния?
- Крыса, я задал тебе вопрос. Советую отвечать - целее будешь. - надавил он.
- Пощадите, милорд! - прорыдал, наконец, пленник.
Наместник высвободил ступни из его рук и кончиком сапога поднял пленному голову:
- Кто тебя послал и с какой целью?
- Не велите супротив себя идти! - затрясся человек. - Узнай он - и я пропал! Им тоже конец, страшная участь! Не могу!
- Что ты несешь!? - толкнул ногой Аддерли его грудь. - Кто "он"? Кто "они"? Не вздумай мне зубы заговаривать.
Пленник вытаращил в ужасе глаза и почти закричал:
- Нет, милорд! Нельзя мне говорить! Он все видит! Все слышит!
Поняв, что так ничего не добиться, Валлен дал знак Фаргору, чтобы действовал он. В рыжеватой бороде варвара промелькнула кривая ухмылка. Люди наемника схватили трясущегося пленника и прижали его к грязному полу, а Фаргор, без труда выпрямив руку пойманного, вытащил из-за пояса кинжал и вонзил лезвие под ноготь среднего пальца предателя. Прижатый к полу человек отчаянно заверещал и забился под наемниками Аддерли, но так и не начал говорить, даже когда его ноготь вырвали из ложа. Фаргор деловито вытер кинжал и схватил другой палец пленника.
- Нет! Умоляю! Пощадите! - заверещал он, когда лезвие начало заходить ему в палец.
- Кто ты такой? - вновь спросил Аддерли.
- Престон я, сын Джона, староста из Мейсовой Рощи! Не велите казнить, милорд!
- И почто клевету на меня возводил да людей моих смущал? - продолжил допрос Валлен.
- Не по своей воле, милорд, видит Небо! - жалобно вскричал пленник.
- Говори, коль начал. - строго ответил Аддерли.
Пленный замолчал и, затрясшись всем телом, вновь разрыдался.
"Неужели его настолько запугали?" - подумал наместник. - "Или притворяется лишь?" Вслух же он медленно повторил:
- Го-во-ри!
Престон лишь молча замотал головой и умоляюще посмотрел на него. Аддерли спокойно выдержал этот взгляд и сказал Фаргору:
- Сломай ему пальцы.
Спустя пару мгновений раздался полный боли вопль старосты и посыпались его слова:
- Нет! Велено мне было в Калтонхолл прибыть да людей смущать! Мертвец ужасный то был!
- И за что же он купил тебя, мразь? - не выдержав, спросил его сам Фаргор.
- Небо свидетель не по воле своей! Не продавался я нежити! - вскричал пленник. - Детей моих, двух дочек взял в залог! Коль помогать не стану - он...
Фразу Престон закончить не смог, захлебнувшись рыданиями. Аддерли прикинул в уме, где находится Мейсова Роща, отметив, что это довольно далеко, он поразился, куда зашла нежить. Понял он и то, что это был не простой налет, раз старосте, очевидно, как самому грамотному, дали такое задание.
- Кто это был, отвечай! - вновь надавил на пленника Аддерли.
Хотя тот готов был ответить, Фаргор для острастки сжал его сломанный палец в кулаке. Человек забился на грязном полу, моля о милосердии.
- Неведомо то мне! - ответил он затем. - Страшен, как сама тьма! Высокий костяк в накидке из кольчуги до земли и посохом коротким. Он всех извести приказал на глазах моих!
Вообще, Аддерли имел кое-какое представление о нежити, ибо не первый день на свете жил, и понял, что имеет в виду Престон. Ему стало ясно, что этот человек - просто мелкая пешка и отнюдь не разыскиваемый изменник. Первые беженцы стали появляться в городе уже после того, как предатель заявил о себе отравлением грифонов. Тем не менее, Валлен спросил у распростертого перед ним старосты:
- Почто мастера Лисандра сегодня жизни лишил, сволочь?
- Кого!? - настолько неподдельно-искренне изумился и ужаснулся новым обвинениям тот, что наместник ему поверил. - Милорд, клянусь детьми, не ведаю, о ком вы!
Поняв, что больше из ополоумевшего от боли и отчаяния старосты он ничего не вытрясет, наместник приказал было бросить того в темницу до конца битвы. Внезапно, пленник попытался вырваться и неистово заорал:
- Умоляю, милорд, не погубите! Узнай то чудовище, что изловили меня в Калтонхолле, оно всех смерти предаст и поднимет вновь! Сжальтесь! Не за себя прошу, лишь за дочерей моих!
Пока староста кричал это, у Валлена возник-таки план, как можно использовать этого человека, раз ему самому жизнь не мила стала. Слова о детях задели Аддерли - в конце концов, он не был бессердечным убийцей. Помедлив и взвесив все, что поставлено на карту, он, тем не менее, принял решение.