Как один, дети набрали в грудь побольше воздуха и понеслись вниз, словно с Пизанской башни. Нырнули они, как на соревнованиях по прыжкам в воду, Род и Гвен последовали за ними.
Разошедшиеся веером шары устремились к центральному, и все три пролетели над головой робота. Фесс знал, что он ошибается: в гудении шаров не может быть разочарования.
— Они улетели! Можете вынырнуть!
Дети вынырнули, выпустив четыре фонтана не хуже китов; какое-то время они жадно глотали воздух, словно выброшенная на берег рыба. Потом с облегченными криками упали назад в воду. Род и Гвен с большим достоинством последовали за ними.
— Они нас преследовали! — теперь, когда кризис миновал, Джеффри позволил себе рассердиться. — Они и вправду нас преследовали!
— Поди отругай их, братец, — бросил с отвращением Магнус.
— Кто мог их наслать на нас? — задумался Грегори.
Четверо юных Гэллоугласов замолчали, глядя друг на друга.
— У нас есть враги, — признал Фесс.
— И эти огненные шары, как и музыкальные камни, сотворил один из них! — Джеффри хлопнул по воде. — Разве я не говорил, что за ними стоит враг?
— Мы этого не знаем и… Прочь из воды!
— Почему? — спросил Джеффри, оглядываясь. — Я не вижу, чего нам опасаться.
— Да, — согласился Магнус. — Всего лишь четыре бугра на поверхности воды.
— К нам приближаются четыре волны, — нервно заметила Корделия, — и еще с нашей стороны подплывают бревна!
— Прочь отсюда! — закричала Гвен и подтолкнула детей телекинезом, а Фесс тем временем объяснил:
— Это не бревна, а гигантские земноводные! И они голодны! Давайте, дети! Быстрей из воды!
Семейство вылетело из реки, как пули из духового ружья. После всех этих гонок выглядели все теперь далеко не лучшим образом. Метлы женской половины со своей промокшей соломой давно потеряли свою форму. Волны и бревна повернули друг к другу, столкнулись и наполовину выскочили из воды в крещендо оскаленных зубов и извивающихся змеиных тел. Но огромные челюсти хлопнули на ярд от самых нижних пяток, и две большие ящерицы упали друг на друга и застыли, глядя на детей.
— Чего расселась, как багор на бревне, — проворчала нижняя. — Гонись за ними!
— У меня нет крыльев, рыбья харя!
— Рыбья харя? Кого это ты называешь рыбьей харей, змеиный хвост?
— Кто они, Фесс? — Корделия со страхом смотрела на страшилищ.
— Я их знаю! — крикнул Магнус, тоже посмотрев вниз. — Ты показывал их мне в альбоме, хотя я считал их мифом! Это крокодилы с Земли!
— Очень хорошо, Магнус, — заметил Род. На него это произвело впечатление.
— Однако только один из них крокодил, — добавил Фесс. — Второй — аллигатор.
— Откуда ты знаешь? — спросил Грегори.
— У аллигатора более закругленная на конце морда, у крокодила она более заостренная. Есть и другие отличия, но эти самые очевидные.
— Они уходят, — ворчал крокодил, сердито глядя на детей.
— Во всем виновата инфляция, — ответил аллигатор. — В наши дни все поднимается, даже еда.
— Ну, неплохая была попытка, — крокодил вздохнул и отвернулся.
— Скорее всего, они все равно невкусные, — аллигатор тоже отвернулся.
— Фу! Какая наглость! — вскипела Корделия, упираясь кулаками в бока. — Я тебе покажу, какая я ммффпффмпт! — последнее слово было вызвано тем, что Магнус зажал ей рот и прошипел на ухо:
— Замолчи! Мы меньше всего хотим, чтобы они знали, какая ты сладкая и нежная!
Корделия убийственно посмотрела на брата через запястье, но прикусила язычок.
— Пойду поохочусь на гуппи, — завершил крокодил.
— Ага, — аллигатор взмахнул хвостом, — а я на раков.
— Тоже неплохо, — согласился крокодил. — Пока, аллигатор.
— С приветом, крокодил.
Они уплыли и исчезли в мутных водах реки.
— Ух! Хвала небу, мы это пережили! — Корделия посмотрела вслед двум рептилиям и снова вспыхнула: — Как они посмели называть меня невкусной!
— Ты бы не захотела, чтобы они узнали правду, сестра, — заверил ее Магнус.
— Пошли, — приказала своим чадам Гвен. — И побыстрей: я не хочу дать им время передумать.
Глава шестая
Однако не успели они отойти, как Корделия остановилась, пристально глядя в траву.
— Что это такое?
— Дай-ка взглянуть! — Джеффри подскочил к ней, да и Грегори свернул к ним. Гвен оглянулась, заинтересовавшись, и тоже подошла.
В густой траве пробиралось насекомое, и так целеустремленно, что Джеффри даже прошептал: