- Смотрите, не разбейте ее, граф!
Убийца отступил назад, его перекошенное лицо выражало изумление. Он снова приподнял опущенную было трость, словно желая перенести свою ярость с изображения на оригинал, но в твердом взгляде серых глаз и насмешливой улыбке Холмса было что-то, заставившее его руку снова опуститься.
- Прелестная вещица! Работа французского мастера Тавернье. Он так же ловко делает восковые фигуры, как ваш приятель Штраубензе - духовые ружья.
- Духовые ружья? Не понимаю, сэр, что вы хотите этим сказать.
- Положите шляпу и трость на столик. Вот так, благодарю вас. И, пожалуйста, присядьте. Быть может, вы заодно вытащите и свой пистолет? Впрочем, если вы предпочитаете сидеть на нем, я не возражаю. Вы пришли очень кстати, мне необходимо с вами поговорить.
Граф угрожающе нахмурил свои густые брови.
- Я тоже хотел сказать вам пару слов, Холмс. Поэтому я и пришел. Не стану отрицать - я только что собирался размозжить вам голову.
Холмс присел на краешек стола.
- Я так и понял, что вам взбрело на ум нечто подобное. Но почему я заслужил такое внимание с вашей стороны?
- А потому, что вы слишком много себе позволяете, мне это начинает действовать на нервы. Потому что вы рассылаете своих приспешников следить за мной.
- Я никого не посылал, даю вам честное слово.
- Не говорите глупостей. Я видел, что за мной следят. Но мы еще посмотрим, кто кого, Холмс.
- Разумеется, это мелочь, граф Сильвиус, но я попросил бы вас обращаться ко мне, соблюдая правила вежливости. Вы понимаете, что по роду своей деятельности мне пришлось бы быть на ты с доброй половиной преступников, и согласитесь, что я не могу делать ни для кого исключения, дабы не вводить в соблазн других.
- Ладно, пусть будет мистер Холмс.
- Прекрасно! Однако, уверяю вас, вы ошибаетесь, утверждая, будто бы я пользуюсь агентами.
Граф Сильвиус презрительно рассмеялся.
- Не думайте, что я глупее вас и ничего не замечаю. Вчера это был какой-то спортсмен. Сегодня - старуха. Они ни на минуту не выпускали меня из виду.
- Вы мне льстите, сэр. Старый барон Даусон за день до того, как его повесили, сказал, что театр потерял в моем лице ровно столько же, сколько выиграло правосудие. А сегодня вы расхваливаете меня за мои маленькие перевоплощения.
- Так это... Так это были вы?
Холмс пожал плечами.
- Вон в углу стоит зонтик, который вы, еще ничего не подозревая, так вежливо вручили мне.
- Если бы я знал, вы бы никогда...
- Я бы никогда не увидел этого скромного жилища, хотите вы сказать? Я это хорошо понимал. Всем нам свойственны промахи, о которых мы потом сожалеем. Но так или иначе вы меня Не узнали, и вот я сижу перед вами.
Нахмуренные брови графа, из-под которых угрожающе блестели глаза, сдвинулись еще плотнее.
- Что ж, тем хуже. Значит, это не ваши агенты, а вы сами скоморошничаете и суете нос не в свое дело. Вы сами сознаетесь, что следили за мной. Зачем?
- Полноте, граф, вы ведь когда-то охотились на львов в Алжире.
- Ну так что?
- Позвольте вас спросить: зачем?
- Зачем? Ради спорта, ради сильных ощущений, ради риска.
- И, кроме того, вы хотели очистить страну от хищников?
- Совершенно верно.
- Теперь вам понятна моя цель?
Граф вскочил, и его рука невольно потянулась к заднему карману.
- Сядьте, сядьте, граф. У меня, кроме этого, есть еще и другая, более конкретная цель. Мне нужен желтый бриллиант!
3лов.еще улыбаясь, граф Сильвиус снова опустился на стул.
- Вот как, - произнес он.
- Вы отлично знали, что ради этого я следил за вами, и вы только затем и явились сюда сегодня, чтобы выяснить, много ли мне известно и насколько необходимо меня устранить. Можете мне поверить, что с вашей точки зрения это абсолютно необходимо, так как я знаю все, за исключением одного факта, но я рассчитываю узнать о нем от вас.
- Неужели? Интересно, что же это за факт, которого вы не знаете.
- Где находится бриллиант сейчас?
Граф хитро взглянул на собеседника.
- И только-то? Но, черт возьми, как я могу вам это сказать?
- Можете, и вы это сделаете.
- Вы думаете?
- Граф Сильвиус, вам не удастся меня запугать.
Глаза Холмса, устремленные на Сильвиуса, сузились и угрожающе сверкнули, как стальные острия.
- Я вижу вас насквозь, как будто вы стеклянный.
- В таком случае, вы видите, где бриллиант.
Холмс радостно хлопнул в ладоши и затем выразительно поднял палец.
- Итак, вы знаете, где он, вы это сами признали.
- Ничего я не признавал.
- Послушайте, граф, если вы будете благоразумны, мы сможем заключить сделку, а иначе вам не поздоровится.
Граф Сильвиус вперил взор в потолок.
- Кто же кого запугивает - вы меня или я вас?
Холмс посмотрел на него в раздумье, словно гроссмейстер, собирающийся сделать решающий ход. Затем он выдвинул ящик стола и достал оттуда толстый блокнот.
- Знаете, что у меня в этой книжечке?
- Понятия не имею, сэр.