— Очевидно, что у тебя были сообщники.
— Я не советую вам так спешить, — Гибсон прервал полемику. Он слушал коллег лишь краем уха, а пока — читал заключение коронера. — У нас недостаточно улик для расследования, не хватит и информации для составления профиля. Мы бессильны.
— Да брось, Рик, очевидно же, что действует команда, — легкомысленно бросил Томас. — На жертвах не видно особых повреждений, кроме дырок на запястьях, а значит, их убили быстро. А в случае, если они были убиты в одно время, это точно коллективная работа, так как невозможно держать под контролем пятерых.
— Томас, мне ли тебе рассказывать, что в нашем деле не существует «в случае» или «вне случая». Если мы сделаем неправильное предположение, пострадают люди. — Ричард ненадолго замолчал. — Кто передал тебе это дело? — он обратился к Полу.
— Карр. Сказал, что стоит показать это команде.
— Мы будем заниматься этим делом наравне с остальными. Мы не можем остановиться на этом. — Ответ главы отдела был категоричным.
— Даже не посмотрим места происшествия? — вкрадчиво спросила Дженнифер Гран. Единственная дама в их команде появилась не так давно, но уже успела зарекомендовать себя как отличного профайлера. Её ментальные способности можно было сравнить со способностями Шора, хоть второй обладал более природным обаянием. Харизма же Дженнифер была, если позволите так выразиться, напускной, выученной полностью со страниц книжек. Возможно, у нее и не было того, что принято именовать призванием, тем не менее, жгучее желание постигнуть профессию сделало с нее неплохого специалиста. «Книжный» интеллект отлично развил ее. Нет такого вопроса, на который Гран не ответила бы, равно как и не существует в истории расследований дела, которое бы девушка запамятовала. За этими знаниями скрывается поразительный ум, и в совокупности с практическими умениями, он дал бюро замечательного агента. Гибсон иногда ловит себя на мысли, что горд иметь такого человека в своем подчинении.
— Я могу отправить тебя и Шора. Но, предупреждая исход, скажу, что улик все равно недостаточно. Мы будем следить за этим делом, и едва появится больше информации, мы возьмемся за него как за основное. А пока…
— А как же Карр? — переспросил компьютерный аналитик.
— Я с ним поговорю.
— Смотри, чтоб не отстранили, — доброжелательно молвил Росси. Из его уст любой упрек звучал мягко, почти по-отцовски. Если бы, скажем, Томас позволил бы себе обронить подобную фразу, Гибсон бы непременно метнул бы на него укоризненный взгляд, еще сильнее бы нахмурил брови и сказал бы что-то нейтральное в ответ. Но упрек в исполнении Себастьяна не был резок. Рик усмехнулся:
— Буду стараться.
Глава отдела уже собирался покинуть комнату, полный сомнений и посторонних мыслей, подошел к двери и положил руку на ручку.
Направлялся он, как и было обговорено только что, к начальнику. Ведь Карр поручил им дело; как же они соизволят им заниматься, если по части зацепок у них наименований не более нуля, да и сам Гибсон поддал сомнению их юрисдикцию: преступлений с тем же почерком не было в Штатах, а наличие одного убийцы не подтверждено. Пожалуй, в случае отсутствия иных дел, которые сейчас казались поважнее рассматриваемого, Ричард взялся бы за расследование. Пока была надежда лишь на местную полицию и их сыскные отрядики. Во всяком случае, работы было слишком много, не хватило бы ни времени, ни сил расследовать параллельно еще одно дело. Впервые за долгое время Гибсон решился отказаться от предложенной работы. Он — несомненно исполнительный и амбициозный мужчина — готов был бежать мили без передышки, лишь бы все сделать; готов был терпеть бессонницу, лишь бы справиться со всей бумажной работой. Помогая другим он не может помочь себе. Кто знает, возможно, только такое рвение есть исключительным, и может быть, только с таким рвением можно выбиться на такую должность.
Но Карр опередил его. Словно предвидев визит агента Гибсона, начальник, выглядевший немного взволнованным, влетел в комнату для обсуждений. Ричард невольно посторонился от двери, опасаясь быть раненым в стенах здания, ставшего вторым домом ему. Карр подошел к столу, оперся на спинку стула обеими руками и, обведя яростным взглядом сидящих в комнате, тихо прошипел:
— Я надеюсь, вы рассмотрели дело, агент, — и хоть начальник не смотрел на главу отдела, Рик точно понимал, что он обращался к нему.
— Рассмотрели. И пришли к выводу, что пока мы не можем…
— Агент Гибсон, пришло распоряжение об отстранении вашей команды от дела.
На момент в комнате повисло молчание. Сначала в нем угадывалось непонимание, легкое удивление, а после, неизвестно, возмущение или же облегчение. Мюррей расслаблено откинулся на спинку стула, сложил руки в замок на коленях.