Выбрать главу

— А ну-ка, посолим чуток это мясцо! — грозно произнес Тури.

Сержант что-то прокудахтал и все-таки выдавил из себя улыбку.

— О’кей, — кивнул он: видать, и у него брюхо подвело не меньше нашего.

Солдаты вспороли ножом влажно поблескивающие телячьи кишки.

— Ой, матерь божья! — воскликнул Агриппино, увидев зловонную пузырящуюся жижу с остатками непереваренного сена и бобов. — Вот откуда дерьмо-то выходит, а вам и невдомек!

Кишки сержант распорядился отдать братьям Маммана, а эти скряги хоть и со скрипом, но все же выдали нам немного оливкового масла и сковородку.

Мы тем временем набрали хвороста для костра, и вскоре на гумне уже весело потрескивал огонь, рассыпаясь тысячами искр.

Усевшись вокруг костра, мы жадно вдыхали бесподобный аромат жареного мяса, которое нам в жизни не так уж часто доводилось отведать. К примеру, у меня в доме мясо готовили только на Святую Агриппину и на Пасху, да и то одних кур.

Обжора усердно тер руками виски.

— Не могу, башка болит… Все из-за старой карги…

Пузырь сидел и пускал слюнки: казалось, он сам поджаривается на огне, как это бело-розовое мясо.

— Ну долго нам еще ждать? — простонал Тури: он один еще способен был говорить связными фразами.

Золотничок, мой брат и Чернявый поплотнее прижались друг к другу — похоже, у них кружилась голова — и неотрывно смотрели куда-то в пространство.

Сержант вдруг повернулся к братьям Маммана.

— Уайн, — произнес он.

— Что? — не поняли те.

— Уайн, уайн, — хором повторили все американцы.

— Вина просят, — перевел Марио Гулициа. — Бросьте дурачками-то прикидываться!

— Какое вино? — Минико прищурил свои хитрющие глазки. — Откуда у нас вино?

— Нет вино? — спросил сержант.

Братья божились, что от прошлого года ничего не осталось, а новый виноград еще не поспел.

— Видите, и виноградник-то у нас совсем махонький. — Они показали на клочок земли у подножия холма.

Но тут вмешался Кармело:

— Несите вино, не то расскажу этим олухам, как вы их обдурили.

Саридду сдался.

— Учти, — сказал он, тыча в меня пальцем. — Только из уважения к твоему отцу… — И притащил бутылку какой-то паршивой кислятины. Да кто ж такое станет пить?

Сержант роздал нам поджаренные куски, а оставшиеся, части туши солдаты развесили на деревьях — пускай провянут.

— Кушайте на здоровье, — сказал Винченцо Маммана, которому тоже дали кусок.

Донна Рири ушла в дом и больше не показывалась.

Долгожданный миг настал. Мы вгрызались в горячую мякоть и вовсю работали челюстями. Каждый объявлял для смеху:

— У меня грудинка!

— А у меня бок!

— Кострец!

— Филей!

— Олрайт! — подытожил сержант.

Костер догорал, лишь под сковородкой поблескивали кровавые язычки пламени.

— Маммана, эй, Маммана! — донесся вдруг голос из-за миндальных деревьев.

— Кто там? — спросил Минико.

— Да я, не признал, что ли? — отозвался седой круглолицый крестьянин лет этак шестидесяти.

Это был мой дядя, дон Микеле Риццо: его земля была там внизу, возле дороги.

— Приятного вам аппетита, — сказал он, подходя к нам.

— Садитесь с нами, — пригласил Саридду.

— А я-то работаю себе на поле и думаю: откуда благоухание такое, будто розы расцвели… — Тут дядя увидел меня. — Эге, и ты здесь! Да не один, а с братцем. Ну и ну! Мать ради них надрывается, на ней еще трое малолеток, а эти паршивцы вон где шныряют!

Я промолчал; брат поспешно юркнул за спины американцев. Но дядя, присоединившись к общему пиршеству, сразу позабыл о нас.

— А мне бы жирку, — попросил он. — Люблю жирок.

Он достал нож с костяной ручкой и миску, насыпал туда, соли и, неторопливо отрезая ломтик за ломтиком, макал их в соль, прежде чем отправить в рот.

— Отведай-ка и ты сальца, — предложил мне дядя.

— Ну уж нет, — отказался я.

Но он не отстал, пока я не взял у него кусочек. Хорошо просоленный жир слегка пощипывал язык и таял во рту.

— Вкусно, — сказал я.

Лунатик тоже решил попробовать и остался очень доволен.

Мы до того наелись, что стали изнывать от жажды. Братья Маммана принесли две бутыли с водой.

— Вот, — объявил Винченцо, — это все наши запасы.

— А как же вы обходитесь? — удивился Карлик.