Выбрать главу

Тяжелые мысли не покидали меня на протяжении дня, поэтому Том каждому нахамил, спалил обед и спрятал диски с музыкой, то есть настроение передалось всем. Обстановку слегонца разрядил Натан, приперший с собой овцу. Разумеется, по этому поводу не замедлили пройтись: глупо, мол, выгонять одну овцу и сразу заводить другую. Дриббл откликнулся в том же духе. По его мнению, Элейн приносила пользы куда меньше. Та в отместку принялась плоско шутить про овцеебов. Нет, тема, безусловно, благодатная, однако Принцесса воров не сумела ее достойно развить, и ее жалкий лепет утонул во всеобщем гоготе.

Когда мы покидали Блудвайн, отягощенные, по сути, халявной добычей, шутки все еще не умолкали. Стреноженная овца истошно блеяла в багажнике «сандерклапа» (после выселения Элейн и ее мотороллера места там освободилось предостаточно), провоцируя смешки в различных частях каравана, хотя с гусями ей в данном отношении было не сравниться.

Мною же овладело нетерпение. Уши ничего такого не предвещали, но мне почему-то казалось — в Эль Саладо нашу историю ожидает некий поворот.

Глава 9

Еще в Блудвайне благодаря общительному дядюшке Конраду подтвердились посулы Декстера. Осенняя ярмарка начиналась ежегодно в середине сентября и, подобно праздничному параду, катилась от города к городу. Основная масса участников следовала за весельем, как бычки на поводу, — не в силах оторваться. Люди жаждали получить награду за свои труды. Наш же табор не прилипнет к этому стаду, ни-ни, — отдохнем недельку-другую и в дорогу.

За пару километров до самого Саладо начались палаточные поселения приезжих, раньше называемые Значит, в городе места нет. Но нам ли печалиться? Цыгане к месту всегда и везде. И действительно, прямо на въезде, практически под вывеской «Добро пожаловать в благочестивый город Эль Саладо», освобождалось местечко на стоянке — помощники шерифа изгоняли каких-то бродяг. Мы радостно вписались, оплатив вперед все семь дней ярмарки, чтобы больше не сталкиваться с усталыми и злыми блюстителями порядка.

Никому неохота было просиживать зад в машинах, поэтому Аксель навесил везде замков, которые особенно смешно смотрелись на Кирнином внедорожнике без крыши. Ладно, может, устрашающий вид капканов, разложенных на сиденьях и внутри трейлера, отвадит потенциальных воров? В повозке вместо капканов и замков разместился док, решивший употребить ярмарочную неделю на пассивный отдых, то есть на залегание и подремывание. Вроде бы ему получшало в Холидэе, но позавчера он снова свалился. На всякий случай его снабдили одной из «ничейных» таборных винтовок — свой лук Данике сейчас даже не натянул бы, о стрельбе и говорить нечего.

Я уже смирилась с предстоящим Тому увлекательнейшим туром в компании Владилена по кабакам или вместе с Натаном — по магазинам и лавкам в поисках очередной железки для «сандерклапа», но пацана сгреб в охапку Аксель. Судя по всему, он перехватил мой любопытствующий взгляд, брошенный на радарную установку, заманчиво белеющую на горе.

— Ну-ка, чо эт ты задумал, шкет? — цыган отечески приобнял меня за плечи. — Подраздобыть для табора проблем?

— Да ладно тебе, ничего там со мной не случится.

— Хватит, Мэйби. Мы уже обсуждали это раньше. Пойдем-ка лучше, ознакомимся с расписанием мероприятий.

Вывернуться из цепких акселевских лап, по крайней мере, сию минуту, не представлялось возможным. Ну ладно же, часом раньше, часом позже, но я взойду на тебя, Саладо-пик!

Прошвырнувшись по торговым рядам, в спешке возводимым, местами вообще не готовым, а кое-где уже принимающим посетителей, мы вышли на главную площадь.

Там собралась изрядная толпа — все галдели вокруг программы празднества. Несколько распорядителей отвечали на вопросы, записывали желающих поучаствовать, расхваливали призы. Чувствовалось, мэр привык тратить средства городского бюджета с размахом и далеко не последнюю роль отводил своей репутации народного любимца.

Пока я издалека рассматривала затейливые яркие украшения из подручных материалов и даров природы, венчающие грифельную доску с программой, Аксель, бодро работая локтями, протиснулся к одному из глашатаев и, лукаво посмеиваясь, занес таборчан в ряды конкурсантов. Понятное дело, ребят ждал сюпризец. Вряд ли Тиана по своей воле вписалась бы на помывку машин в бикини или стрижку овец, а Элейн — на дойку коров. Сомнительно, что кто-нибудь посчитал бы достойным соревноваться в гонках на свиньях. Однако, если ребята и вправду хотят развлечься на славу, они оценят хохму.

— Ты поучаствуешь в родео! — торжественно изрек Аксель, отряхивая руки от мела. — Хорошая практика для супружеской жизни, да и приз отменный — велосипед.

Такого поворота я, признаться, не ожидала: то он вопит, когда Том лезет в неприятности, подвергая себя какой-то мифической опасности, то предлагает мальчонке побороться с быком!

— Эй, ты в своем уме? Он же убьет меня!

— Ну да, что не удалось гигантскому сурку, банде мотоциклистов, Тиане с ее взрывами, эндейцам, нлошникам и прочим недоброжелателям, проделает самый обычный рогатый скот! Не смеши меня, Томми!

— Малыш прав. Ему рановато состязаться с подобным противником, — авторитетно заявил Декстер, вдруг возникший подле нас. — Только настоящий мужчина способен танцевать с и делать это красиво. А Том превратит серьезное зрелище в шапито или трагично сдохнет. Я сражусь с быком, и он преклонит предо мной свою гордую рогатую главу.

— Ну и глупо же ты будешь смотреться на велике, Тушка! — мне показалось, Декстер зачислился в ряды бычачьих укротителей, только чтобы позлить Томми.

— Не стану я на нем кататься, но буду обладать, как символом беспрецедентной победы! — Королевский Тушкан патетично запахнулся в пончо, мазнув меня краем по носу, и скрылся в толпе.

— Возвратимся к проблеме твоего взаимодействия с быком, — шепнул мне Аксель. — Не волнуйся, я не позволю твари причинить тебе вред. Возьму винтовочку, протащу ее на трибуны под видом букета цветов и…

Мы оба расхохотались. Хотя я ощутимо поуспокоилась от его слов. Все-таки специально обученный здоровый бычара — не группа враждебно настроенных увальней.

— А теперь пойдем выбирать наряд для более женственного конкурса. С другой стороны, девочки-соперницы кое в чем поопаснее быков, — предложение Акселя застигло меня врасплох. Как выяснилось, он решил поучаствовать в танцевальном соревновании в паре с Мэйби Туморроу.

Я начала протестовать, не желая позориться, ведь последний раз мне довелось плясать в детской группе — в хороводе на каком-то унылом купольном празднике.

— Пустяки! За пять дней поднатореешь — у тебя отличный партнер, — беспечно отмахнулся цыганин и повел меня к одежным палаткам. — А потом на гору!

Ну, после такого предложения я готова была вытерпеть многое, в том числе скукотищу торгов за шмотки.

**

Конрад Блум обаятельнейшим образом улыбнулся и извлек из кармана прощальный подарок — сплетенную из гвоздей розочку, — которую и вручил своей великовозрастной племяшке. Элейн, приоткрыв в восхищении пухлые губы, бережно приняла простенькую, но вместе с тем изящную конструкцию. Вещь, сделанную мощными руками истинного самца. И такого при этом очаровательного…

Несколько мгновений Конрад с интересом рассматривал перезрелые Принцессины груди, судорожно вздымающиеся под туго натянутой тканью, и отчетливо обозначившиеся холмики сосков. Затем переместил взгляд ниже, скользнув по животу и задержавшись на плотно сжатых бедрах.

Да-а-а, готова девочка. Однако мастер Блум недаром слыл профессионалом. Удовольствие, которое его шлюховатая племянница обеспечила бы хоть сейчас, обернется сущим кошмаром, когда наступит время заниматься делом и придется избавляться от приставучей девки, привлекающей излишнее внимание и не способной закрыть болтливый рот. Поэтому Конрад аккуратно поправил Элейнину блузку, церемонно чмокнул в щечку, попрощался нарочито сухо и ушел не оборачиваясь.

Принцесса воров, томно застонав, привалилась к грязной стенке трейлера. Такие вот мужчины и сводили ее с ума, да вот беда — ей редко удавалось заинтересовать их больше чем на пару ночей.