— Смотрите, госпожа, она высыхает! — девочка торжествующе тыкала пальчиком в сторону дипсы.
Я пригляделась. Так оно и было: стремительно вырастающие из земли прутья как будто выпили из темного создания все соки, дипса на глазах усыхала, превращаясь в мумию, и наконец повисла блеклыми клочьями поверх проросшего сквозь нее куста.
Джемс удовлетворенно улыбнулся и сильно дунул на сотворенную силами природы инсталляцию. Этого оказалось достаточно, чтобы прах жутковатой твари развеялся в воздухе без следа.
— Вот и все, а вы боялись, — весело объявил его светлость. — Взгляните только, какой отличный куст вырос на месте нашего небольшого сражения. Вместо памятника самонадеянности. Другие темные твари теперь поостерегутся разгуливать по вашему лесу.
— Он не наш, — неожиданно помотал головой мальчик. — Это Великий лес, в нем правит мой дядя Ильдрасил со своей супругой Килтрасиэль. Мы с Фели воспитываемся в его доме. Они наши благодетели и высокие покровители, по их воле нас учат и воспитывают, как детей правящего дома.
Ну и имена у здешней венценосной пары! Уж не к эльфам ли мы угодили? Нет, непохоже. Во всяком случае, ушки у детей маленькие и изящные, без острых кончиков, положенных волшебному народу. Пока мальчик говорил, я рассматривала их с сестренкой. Ох, что-то не выглядели ребятишки ни спокойными, ни уверенными в себе. Я могла бы спорить на что угодно — «благодеяния» родичей вряд ли включали семейную привязанность. О том же, похоже, подумал и Джемс.
— Дядя, говоришь? Знакомая ситуация. Что ж…
Но договорить он не успел.
— Опять вы, никчемные создания, бродили по лесу без охраны, словно лишенные крова попрошайки! — раздался гневный окрик из-за деревьев.
И на поляне вмиг сделалось многолюдно. Откуда ни возьмись возникла целая толпа разодетых мужчин и женщин, во главе которой шествовала сверкающая красотой и драгоценностями пара. «Игдрасиль и Галадриэль», — подумала я. Все равно их настоящие имена было невозможно ни выговорить, ни запомнить. Верно говорят, что от совместного проживания супруги иногда обретают портретное сходство — перед нами был как раз такой случай. Правители Великого леса выглядели одинаково моложавыми, надменными и отстраненными. И смотрели на нас и на своих племянников с одинаковым плохо скрытым презрением. От их взглядов во мне немедленно заворочалась фамильная строптивость. К счастью, раньше, чем я начала выказывать ее публично, монаршее внимание обратилось на нас с герцогом.
— Чему Великий лес обязан удовольствием видеть под своей сенью вас, неведомые господа? — свысока полюбопытствовал правитель. — И какой причиной вы истолкуете встречу с дорогими нашему сердцу родичами, Валардралисом и Фелирауне?
Ну и незадача, у деток тоже, оказывается, непростые имена. Правда, они, помнится, звали друг друга покороче, — надо только переспросить их самих, как именно. А вот как назваться нам, я сейчас придумаю, уж очень по здешним меркам у нас имена короткие и незамысловатые. Вот только воздуху в легкие наберу.
Глава 15. Тайны лесного королевства
— Мы рады оказаться под сенью древнего леса не менее, чем приветствовать его высокомудрого правителя, с несравненной супругой и благородными спутниками, — провозгласила я, выступая вперед и не дав герцогу раскрыть рта. — Позвольте представить вам, многоуважаемые господа, Высокородного Попокатепетля из Дома огненных молний.
Несчастный неподготовленный Джемс закашлялся и выразительно взглянул в мою сторону. Ничего не попишешь, без пафосной рекомендации нас вряд ли примут здесь всерьез. Я не только его светлость, я и себя ради пиара не пожалею.
— Что до меня, то я рождена в том же доме. Мое имя — Эйяфьятлайокудль, счастлива познакомиться.
— Госпожауа, ты никак спятилауа? — прошипел из-под моих ног фамильяр. — Что это ты горроудишь?
— Не мешай, — так же тихо зашептала я. — Мы должны выглядеть представительно. Ты слышал, как зовут всех этих… лесовиков? Воот. Я и нам сочинила что подлиннее да повычурней.
— Не то слово, — вполголоса высказался герцог. — Не уверен, что я смогу выговорить собственное новое имя. Да и твое, кстати, тоже.
— Терпи. Можешь не выговаривать, называй меня просто «сиятельная госпожа».
— Спасибо, — Джемс даже слегка поклонился мне и тихо фыркнул, скрывая смех.