Выбрать главу

Не медля ни минуты, я приказал закладывать экипаж, послал записку Сьюэтту и Уильямсу и отправился в путь.

Так на исходе лета 18.. года дорога привела меня в Деруэнт.

– Что мы знаем о времени? – человек, которого я люблю больше всех на всем белом свете проводит бледной рукой по серому гладкому камню, нагретому на солнце. – Мы привыкли считать,что оно идет вперед, и не допускаем иной системы. Мы считаем, что завтра будет впереди, а вчера осталось за спиной, но в этом противоречим сами себе.

– В чем же тут противоречие? – разговор тревожит, и хочется поскорее закончить его, но он длится, длится, и никак его не свернешь в другое русло, не помогут ни призывы, ни поцелуи.

Отчего-то этот разговор непременно должен состояться, и легкие тени набегают на солнце, все вокруг теряет цвет, зеленые глаза задумчиво щурятся.

– Человек рисует круг. Расставляет цифры, вставляет стрелку и говорит: вот циферблат. Но время течет в обратную сторону так же, как и в заданном направлении. Время – течет, ты понимаешь? Как река.

– Лодка плывет по течению…

– Но человек идет против, – в голосе человека, которого я люблю, столько горечи, что становится страшно.

– Скажи, когда мы встретимся, – с тоской прошу я, хотя зарекался трижды заговаривать об этом.

Прохладная рука ложится мне на грудь.

– Скоро, – шепчут губы. – Скоро, любовь моя.

Солнце выходит из-за туч, и старые камни – высокие великаны, – скрывают нас от целого мира. Тишина стоит такая, что слышно, как птица в небе ложится на крыло, как шумит река, как листья деревьев мягко шелестят, перекликаясь между собой. Длинная тень от центральной стелы ложится нам под ноги.

– Время, – смеется золотой, светлый, мой, обнимая невесомо за шею. – Оно неподвластно.

(Из дневника Нэйтана Каррингтона)

Сентябрь 18… года

Графство Дербишир

Деруэнт.

Мистер Тейлор Томпсон оказался местным землевладельцем.

Никогда раньше мне не доводилось бывать в графстве Дербишир, и я пребывал в полной уверенности, что здесь нет ничего, кроме пары заброшенных деревушек. Однако колесо промышленной революции двигалось быстрее, чем мне казалось, и здесь недавно открылось несколько фабрик, обеспечив работой жителей близлежащих городов и деревень, в том числе и деревеньки Деруэнт.

Мы с мистером Томпсоном завтракали в “Резвой козочке” – для своих постояльцем у хозяйки, дородной миссис Саммерс, нашлись самые свежие яйца, хлеб и бобы. За время своих путешествий по просторам Британии я научился быть совершенно не привередливым в еде человеком. Мой желудок порой был готов переварить даже сапог, не говоря уже о вполне приличном завтраке.

– Прошу прощения, что не смог выбраться к вам раньше, —мистер Томпсон оказался высоким, сухопарым джентльменом, одетым довольно старомодно. – Так неудобно получилось, мистер Каррингтон. Вроде бы сдернул вас из города, а сам двое суток не мог добраться до деревни.

– Все в порядке, сэр, – улыбнулся я. – Я воспринял это как возможность немного отдохнуть. Поправил записи, выспался, прогулялся по окрестностям. Здесь удивительно красиво. Не ожидал, что река Деруэнт настолько велика.

– Наш край хранит много загадок, – сощурился мистер Томпсон. – Вам, наверняка, интересно, почему я вызвал вас сюда в одиночестве и со столь странными условиями?

– Пожалуй, да. Обычно исследователь-одиночка не вызывает доверия у местных жителей. Изначально мы и Фонд основали лишь для солидности…

– Я знаю про Фонд, – мягко прервал меня мистер Томпсон. – И знаю его цели. Меня интересует другое. Какова ваша цель, мистер Каррингтон?

Я замялся.

– У меня… есть цель, да, сэр, вы правы. Личная.

– Я догадывался об этом. Никто не берется за заведомо гиблое дело и не добивается в нем успеха, не имея глубоко личных целей. Меня интересует, что именно это за цель.

Я подумал и ответил почти чистую правду:

– Я ищу Круг, который снится мне уже много лет. Я убежден, что он находится в Англии и существует на самом деле, но пока не добился успеха, хотя изучил уже достаточно много мест поселений друидов, в том числе и никому ранее неизвестных.

– Примерно такого ответа я и ожидал, – кивнул мистер Томпсон. – Допивайте ваш чай и следуйте за мной. Я намереваюсь кое-что показать вам.

Через некоторое время я был готов. Мистер Томпсон ждал меня на крыльце, в задумчивости вертя в руках цилинд.

полную версию книги