Выбрать главу

*Медикэйд — государственная программа бесплатной или льготной медицинской помощи.

— Боюсь, я вас не понимаю, — произнёс я в небольшом замешательстве. — Зачем это?

— Мистер Кантрелл, имеются некоторые опасения по поводу вашего сына, Ноя. Ной живёт с вами, верно?

— Ну, да.

— Мы получили сообщение, что дома может что-то происходить. Конечно, когда бы мы ни получали сообщение, нам требуется провести расследование, и первый шаг в этом процессе — назначить время, когда мы можем сесть вместе и поговорить, и провести визит на дому. Вы завтра будете свободны?

— Провести визит на дому? — недоверчиво спросил я.

— Да, мистер Кантрелл.

Она замолчала, ожидая, когда до меня дойдёт.

— Провести визит на дому? — снова произнёс я после долгой паузы. — То есть, вы изучаете меня в плане жестокого обращения с ребёнком?

— Мы по закону вынуждены ответить на любое сообщение, которое можем получить, — объяснила она.

— О каком сообщении вы говорите?

— Я могу объяснить более полно, когда увижу вас. Завтра подойдёт? Я могу прийти к полудню, и мы всё это проясним.

— Можете приходить в любое время, — сказал я с некой вспышкой гнева. — Хотите сказать, кто-то подал жалобу против меня в ДСО?

— Боюсь, да, сэр. Мне прийти завтра к полудню?

— Конечно, — сказал я.

— Как я понимаю, по вашему месту жительства проживает ещё один мужчина…

— Ну, да.

— У вас… отношения… с этим мужчиной?

Я замолчал.

— Мистер Кантрелл?

— В чём смысл этого? — спросил я.

— Мистер Кантрелл, это моя работа — убедиться, что о Ное заботятся должным образом. Ничего больше. Я определённо смогу всё прояснить, когда увижу вас. Мы получаем много звонков и, конечно же, мы обязаны ответить, но это не значит, что что-то происходит. Просто беспокойство. Моя работа — удостовериться в благополучии ребёнка, и это мы и сделаем. Уверена, переживать не о чем. Как я уже говорила, с вами проживает ещё один мужчина?

— Да, — ответил я.

— Как он связан с вами и Ноем?

— Он мой парень.

— Оу. Понятно. Его зовут…?

— Джексон Ледбеттер. Он из Бостона.

— Мистер Ледбеттер будет свободен для нашей встречи?

— Я проверю его график работы.

— Я бы хотела, чтобы он присутствовал, если возможно.

— Ладно.

— Это не состязательный процесс, мистер Кантрелл. Надеюсь, вы это понимаете. Мне нужно удостовериться в благополучии вашего ребёнка. Это моя работа.

— Хорошо.

— Если в доме ничего не происходит, то вам не о чем переживать.

— Ничего не происходит, — заверил её я.

— Тогда всё должно быть в порядке. Увидимся завтра в полдень?

— Конечно.

— А теперь, пожалуйста, постарайтесь соблюсти нашу договорённость, мистер Кантрелл. Я приведу с собой переводчика для людей с нарушением слуха, потому что понимаю, что у вашего сына нарушение слуха. Это верно?

— Да, это так, — сказал я.

— Завтра в полдень?

— Ладно.

Я положил телефон на стол и пялился на него несколько долгих мгновений, чувствуя, будто на мне только что использовали запрещённый приём.

ДСО?

Какого чёрта?

Глава 15

Любая дорога приведёт тебя туда

Почему так много вилок? — спросил Ной, с опаской глядя на элегантно накрытый стол перед нами.

Не знаю, — признался я. — Думаю, нужно положить салфетку на колени. Просто старайся делать то, что делает папа.

Он недовольно нахмурился. С тех пор, как я сообщил ему новости о втором году в пятом классе, его настроение стало чёрным как ночь.

Официант достал охлаждённую бутылку вина — или шампанского, или что это было — из ведёрка со льдом, и на мгновение я подумал, что нахожусь на съёмках «Аббатства Даунтон». Это было не «Аббатство Даунтон», конечно, но намного хуже: это было «Френелли» в центре Тупело в пятницу вечером, когда лето набирало обороты, и на территорию готовилась надвинуться волна жестокой погоды.

— Здесь так мило. Вы должны приходить сюда чаще, — сказала Джексону миссис Ледбеттер.

— Ну уж нет, — произнёс Джексон.

— Ты и правда то, что ты ешь, — отметила она.

— Что делает меня гигантской сырной запеканкой, — сказал я.

Миссис Ледбеттер резко посмотрела на меня и неуверенно улыбнулась.

— Когда ты не знаешь, куда идёшь, Вайлис, любая дорога приведёт тебя туда.

— Вы предполагаете, что в моей жизни нет направления? — спросил я.

— Значит, ты не совсем глуп, — сказала она, выглядывая из-за своего меню. — Но не переживай. Если медуза может выжить шестьсот пятьдесят миллионов лет без мозгов, уверена, ты отлично справишься.

— Мама! — со злостью произнёс Джексон.

— Ну, Джеки, единственный способ для него стать умнее — если он умрёт и вернётся в виде томата в горшке. Когда я прошу его произнести Миссисипи по буквам, он хочет знать, имею ли я в виду реку или штат. Затем он хочет знать, нужно ли восемнадцать месяцев, чтобы родить близнецов, или хватит просто девяти.

— Неправда! — возмущённо произнёс я, заглатывая наживку. Если бы был вежливый способ на людях выбить дерьмо из пожилой женщины, я бы сделал это.

— Самым быстрым способом стереть безграмотность было бы поджечь всех этих южан, — добавила она.

— Он не тупой, мама! — сказал Джексон.

— Он не может сам себя защитить? — поинтересовалась она.

Их взгляды обратились ко мне.

Миссис Ледбеттер сделала долгую затяжку своей электронной сигареты, глядя на меня с напускной скромностью. “Подойди и возьми, — говорили её глаза. — Срази меня своим лучшим выстрелом, мистер Мужик!

— Знаете, — сказал я, — есть один аспект в консервативном христианстве, с которым я вполне согласен. Женщина, по словам Святого Павла в Библии, должна держать свой рот на замке. До тех пор, конечно, пока мужчине не нужно девать куда-то свой член.

Эти слова встретила напряжённая, достаточно неуютная тишина. Глаза мистера Ледбеттера расширились. Джексон, казалось, был в ужасе. Официант, разливающий вино, довольно драматично остановился. Но миссис Ледбеттер взорвалась искренним приступом хохота.

— Очень хорошо, Вайли, — сказала она, кивая и указывая на меня своей электронной сигаретой. — Хорошо сработано! Люблю мужчин, у которых есть яйца. Это так освежает, особенно в присутствующей компании.

Она переключила своё внимание на официанта, на её лице с тяжёлым макияжем появилось нетерпеливое выражение.

— Могу я тебе кое в чём признаться, дорогуша? — спросила она его, задрав подбородок. — Это ваше меню… всё выглядит как абсолютная дрянь. В смысле, честно, сколько пар туфлей вам пришлось соскрести, чтобы придумать эту чепуху?

Официант, молодой мужчина с преждевременно редеющими волосами, выглядел довольно растерянным.

— Вы сделаете даме одолжение и просто выберете для меня что-нибудь? Хорошо, дорогуша? Что угодно, что бы вы порекомендовали? И, надеюсь, это будет что-то, что не потребует поездки в больницу скорой помощи. Не упоминая о провождении всей ночи в уборной. И я не хочу, чтобы это жарили в слое жира в семьдесят сантиметров, будь так добр. И ничего, что мертво уже больше трёх лет. Мне нравятся свежие вещи. Еда здесь свежа в разумных пределах, верно? Ничего, что привезли из Монголии? Ничего, что заказали на еВау и прислали по почте США? И ничего, что достали из канавы? И, пожалуйста, никаких белок. Никакого паштета из опоссумов или чего-то ещё в таком роде. Я прошу слишком многого, дорогой?

— Вовсе нет, — нервно произнёс официант, бегло записывая что-то в свой блокнот. — Может быть, салат?

— Да, думаю, это было бы мудро.

— Ты слишком придирчива, — сказал мистер Ледбеттер.