Выбрать главу

— Давай, давай, — запел Хитклиф, как запел бы Ясир Арафат, будь он рокером шестидесятых. — О-о-пе-э, нам нужен дом…

Крошка Нелл завыла:

— Опа-опа-оп-опа-опа…

— Давай, давай, мы не уйдем, нам нужен дом…

— Опа-опа-оп-опа-опа…

Они принялись извиваться на стульях. Моррис попытался бежать, но споткнулся о персидский ковер и рухнул навзничь. Родственники схватили ковер за углы и подняли Морриса в воздух, он начал подскакивать, как на батуте.

Маугли принялся за куплет:

— Пакт заключим с Сирией… Ванесса Редгрейв[96]… и все такое…

— Ребята, — умолял Моррис. — Ребята, ради бога, палестинский вопрос уже сколько лет назад улажен! Если бы вы не уехали в Лондон с отцом, вы бы сейчас могли получить израильское гражданство! Может, вам даже разрешили бы голосовать! Ребята…

— Нам нужен дом!

— Опа-опа-оп-опа-опа…

Интифада![97] — выкрикнул Хитклиф, и когда Крошка Нелл заиграла соло на электроситаре, персидский ковер рывком туго натянулся. В пластиковом тоннеле под потолком машинного отделения голубой хомячок с любопытством смотрел на то и дело подлетающую к нему птицу без перьев; Моррис же, сложив руки в жесте смирения, невольно думал о том, что Голда Меир[98] не стала бы мириться с подобным отношением.

Хотя, с другой стороны, ее родители никого не усыновляли.

ЕЩЕ НЕМНОГО СТАРОЙ МУЗЫКИ

— Боже, как бы мне хотелось трахнуть Дженис Джоплин[99], — призналась Бетси Росс.

Радио в «жуке» Лексы было настроено на классическую станцию «Дабл-Ю-Кей-Ар-Кей». Как обычно в понедельник, вечером шла программа «Старенькое старье», ди-джей смахнул пыль с цифровой копии аудиокассеты «Я и Бобби Макги».

— Наверняка в городе есть пожилые граждане, которым хочется того же, — сказала Лекса, переключаясь на третью скорость. — Но этому акту есть некоторые препятствия, особенно для тебя, Бетс.

— Ну, — ответила Бетси и заскрежетала шестеренками, — я ж фигурально выражаясь…

Тосиро Отсосими извернулся на пассажирском сиденье. Он только что закончил работу, так что от пояса и выше был гол, за исключением белых манжет и черного галстука-бабочки, и силился натянуть гарвардскую фуфайку Лексы. Тосиро с самого рождения страдал клаустрофобией — девять месяцев в утробе матери нанесли врожденному эксгибиционисту травму, — и ему неспокойно было даже в маленькой машине, не говоря уже о том, чтобы сидеть в маленькой машине с фуфайкой, натянутой на лицо, так что надевал он ее крайне нервно. Раби, дочь Лексы, которая тоже сидела сзади, уворачиваясь от его локтя, подалась вперед и спросила:

— Дженис Джоплин умерла от чумы?

— Нет, намного раньше, — ответила Бетси. — Дженис в шестидесятых слишком повеселилась.

— Нет, — возразила Лекса. — В шестидесятых Дженис повеселилась недостаточно. Это ее и убило.

Тосиро нашел наконец у фуфайки горло и просунул туда голову.

— Вы обе не правы, — заявил он, жадно глотая воздух. — Она не умерла. Они с Джоном Харрисоном[100] тайно поженились и поселились на юге Франции.

— Он Джим Моррисон, невежда[101], — сказала Бетси. — И каждый, кто не упал вчера с самосвала, знает, что этот чувак погиб в 91-м, когда Соединенные Штаты бомбили Багдад.

Наводящее устройство, которое спецагент Эрнест Г. Фогельзанг прицепил под бампер «жука», теперь лежало на приборном щитке, посылая четкий сигнал. Лекса, незамысловато изображая бегство, свернула на другую дорогу и принялась петлять по улицам Вест-Виллидж. Бетси давно уже вычислила синий седан «плимут» (номер «Кью-Ар-2942»[102], зарегистрирован за Подразделением анти-антиамериканской деятельности ФБР, и, по скромному мнению Бетси, «дерьмовенький автомобильчик»), который ехал за ними следом на не слишком благоразумном расстоянии. Свернув к северу на Бродвей, Лекса спросила:

— Бетс, насколько он близко?

— Три машины. Между нами такси и грузовой фургон.

— Хорошо. Опусти мое окно.

Они остановились на красный свет. Лекса протянула руку и прицепила наводящее устройство на вставшее рядом такси. Когда загорелся зеленый, Лекса свернула направо. Синий «плимут» поехал прямо за такси.

— Гос-споди! — воскликнула Бетси. — Дай слепому права и разрешение на оружие!

— Куда едет такси? — спросила Лекса. — «Транспорт в шашечку», номер борта 5186.

— Секунду… по данным диспетчерской «шашечек», она направляется к Международному аэропорту Ньюарк.

вернуться

96

Ванесса Редгрейв (р. 1937) — английская актриса, либеральный социальный деятель, борец за права человека.

вернуться

97

Интифада — народное восстание, чаще всего под этим словом понимается вооруженная борьба палестинцев против Израиля.

вернуться

98

Голда Меир (1898–1978) — премьер-министр Израиля (1969–1974).

вернуться

99

Дженис Джоплин (1943–1970) — американская блюзовая и рок-певица, выступавшая в составе нескольких групп. Песня «Я и Бобби Макги» (написанная певцом, актером и автором песен Кристофером Кристоферсоном) вышла на ее посмертном альбоме «Жемчужина» (1971).

вернуться

100

Джордж Харрисон (1943–2001) — английский музыкант, гитарист и певец, участник группы «Битлз».

вернуться

101

Джеймс Дуглас Моррисон (1943–1971) — американский поэт, певец и музыкант, участник группы «Дорз».

вернуться

102

Номер говорит о том, что машина принадлежит дипломату из Малави.