Без четверти девять Луис привез их на Таймс-сквер. «Гантовский Техникум СМИ для Развитых Подростков-Иммигрантов» занимал большую часть старого квартала, где раньше царствовали публичные дома и стриптиз-бары. Обтекаемость и блеск архитектуры напоминали о том, каким будущее представляли в начале XX века. Американские критики это здание просто ненавидели. «В нем столько же академичности, сколько в фигурке на капоте», — написали в «Архитектурном Дайджесте», а какой-то эссеист из «Харперс»[30] отпускал шуточки на тему возвращения Флэша Гордона[31], но родителям из стран второго и третьего мира вид этого исторического памятника внушал перспективы, и они отправляли к Ганту своих чад.
И вот они здесь, выстроились перед техникумом, все такие внимательные, заслуженные стипендиаты-иммигранты Ганта: свежие юные лица из стран с недоразвитой промышленностью и переразвитым духом коммунизма, которых на земном шаре еще много. Директор, мисс Эллиганс, весело помахала подъезжающему автобусу; по ее команде передний ряд учеников разразился песней.
— Эгей, — сказал Гант, нелепо тронутый этим шоу. — Кому это в голову пришло?
— Я предварительно позвонила, — сообщила Ванна Доминго: ей было приятно, что боссу приятно. — Рада, что вам понравилось.
— Спасибо за беспокойство. Огромное спасибо. — Можно, конечно, утверждать, что именно такая феодальная верность тревожила Ганта, но эта сцена была так похожа на картину Нормана Рокуэлла[32], что перешла на другой уровень — достойный настоящего американца. — Но погоди-ка, что это за звук?
— Какой звук?
— Уууух — вот какой.
Снаружи автобуса внезапно разразился хаос: сначала металлическое блям, мисс Эллиганс хрюкнула, что-то громко чвакнуло, словно с большой высоты упал мокрый мешок картошки, завопили дети. Гант храбро вскочил с сиденья и бросился на помощь, пока его не остановил Луис и группа безопасности.
Погнутая крышка канализационного люка боком вонзилась в тротуар и все еще вибрировала. К счастью, не она сбила с ног мисс Эллиганс. Ей нанесла скользящий удар хвостом чудовищных размеров белая акула. Потом громадная рыбина плюхнулась на почтовый ящик и затрепыхалась на куче бандеролей; Гант остановился где-то на полпути между ней и сбитым с ног директором, гадая, кому из них сейчас больше нужно внимание. Майстербрау разрешила этот вопрос, отхаркнув человеческую руку.
Гант подошел ближе: рука была обтянута каким-то непромокаемым материалом, но от этого выглядела не менее тошнотворно. Студенты перестали визжать и некоторые тоже направились к рыбине, так что Гарри Ганту, который всегда заботился о чувствах общественности, пришлось быстренько их отвлечь. Майстербрау снова рыгнула, выплюнув наручные часы кричащей раскраски, и как только они упали на мостовую, Гант их схватил.
— Эгей, посмотрите-ка! — заорал он, размахивая «Таймексом-Филармонией» над головой, в то же время стараясь незаметно оттолкнуть ногой руку Эдди Уайлдера. — Посмотрите, ребята, часы побывали в рыбине и все еще играют такую чудесную музыку! Вы стали свидетелями подлинного чуда современной американской технологии! Чуда…
В каньон пробралась лучинка солнца, и часы засветились, словно бриллиант. Дети смотрели туда, куда нужно было Гарри Ганту, и душа Эдди Уайлдера покинула сию скорбную юдоль незаметно. «Филармония» увеличила темп. А Майстербрау, которой было фигово, но не смертельно, вонзила зубы в посылку с надписью «ОПАСНОЕ МУТАГЕННОЕ ВЕЩЕСТВО — ОСТОРОЖНО».
Для нью-йоркского утра понедельника в 2023 году все это было не так уж и необычно.
2
Пират — человек, который нападает на корабли с целью наживы. Их также называли приватирами, корсарами, каперами, морскими разбойниками и волками… Повсеместного пиратства больше нет Но иногда кое-где случаются отдельные нападения…
Секрета всех изгибающихся ходов с отходами под улицами города не знал никто: единственная полная карта потерялась после смерти Тэдди Мэя. В конце концов они, конечно, выходили где-то на поверхность — манхэттенские отходы сбрасывали после детоксификации различных степеней в Ист-Ривер или Гудзон. Оттуда они перетекали в Нью-Йоркскую бухту (отдельные частички отложений скребли киль парома на Стэйтен-Айленд), а из бухты их вымывало в море.
В просторах Атлантического океана в то время спокойно себе плавали престранные создания. По сравнению с ними даже дикая фауна нью-йоркской канализации выглядит весьма плюшево. В своей книге «Тень над Стратмером», которая тут же стала бестселлером, знаменитый журналист-катастрофист Тэд Уинстон Пеллер завел разговор о судьбе прибрежного города в Нью-Джерси, который бесследно исчез однажды ночью 2011 года. Согласно популярной местной теории, в темную ночь новолуния из моря вышли Мутанты-Амфибии и уволокли все, на что упал взгляд.
А вот как называется одно из странных океанических созданий, которое не представляет угрозы ничьей жизни: «Ябба-Дабба-Ду».
«Ябба-Дабба-Ду» — это не латинское или греческое имя какой-нибудь генетически заблудшей марки тунца. «Ябба-Дабба-Ду» — это название подводной лодки, большой и зеленой, в розовый горошек. Она перевозила живой груз вымирающих видов и отверженных, скитаясь по морским путям вдоль Восточного побережья и выкидывая всякие возмутительные фокусы, оскорбляющие людей и учреждения, которые слишком уж беззаботно сливали свои отходы. Ходили слухи, что капитан «Яббы-Даббы-Ду» Фило Дюфрен был самым черным африканцем, оставшимся на планете Земля, но только одному человеку удалось запечатлеть его на фотографии, да и тот человек ничего о нем не рассказывал. Еще ходили слухи, что в «Яббе-Даббе-Ду» установлен вечный двигатель, секрет которого станет известен миру — плюс к тому сколько угодно жевательного мармелада, — как только человечество докажет, что достойно подобного дара.
Все это может показаться сюжетом для очень дорогой многосерийной комедии. Но нет; это настоящая жизнь. Все это сложно воспринять всерьез, но это как раз и входит в намерения Фило Дюфрена.
В то утро, когда Джоан только познакомилась с Майстербрау, «Ябба-Дабба-Ду» плавала неподалеку от мыса Монток-Пойнт. Фило Дюфрен оставил первого помощника в аппаратной высматривать потенциальную цель и удалился в свою каюту, чтобы часок посвятить писательству. Он был не только международно прославленным экопиратом, но и тайным романистом и последние десять лет работал урывками над своим Великим Атлантическим Романом — эпосом об антропоморфировавшихся китах, морских свиньях и рыбах. Книга носила рабочее название «Не отгибая пальцев», и, как и в самом Фило, кое-что в ней было просто блестяще.
Но ее никогда не опубликуют.
Как Фило ни старался, он никак не мог исправить катастрофического недостатка своего литературного стиля, который можно проиллюстрировать единственной фразой: «Баруга своим гаргантюанским, всесильным, лопатоподобным хвостовым плавником выбросила вверх тридцать футов призменных струй соленого рассола, когда смертельный гарпун с ядовитым наконечником вошел в ее теплый толстый жирок и брызнул пенящейся, немилосердно острой шрапнелью в ее громадное, перекачивающее кровь сердце».
Слишком много определений. Как ему однажды сказала умная программа для редактирования текстов: «Не каждое существительное требует определения». Хотя в принципе Фило был с этим согласен, любой текст, который он пытался сделать не таким развесистым, казался ему голым и незаконченным. К тому же его терзала мысль, что эта его неспособность вовремя остановиться абсолютно противоречит его этике защитника окружающей среды. Но поскольку Фило не мог писать иначе и не желал бросать эту затею, он выписывал свой роман на страницы дневника, запертого в сейфе, подобно секретным мемуарам.
30
«Харперс Мэгэзин»(с 1850) — ежемесячный литературно-политический журнал, издается в Нью-Йорке.
31
«Флэш Гордон» (с 1934) — фантастический комикс американского художника Алекса Рэймонда.