- Прекрасно, капитан,- ободряла она его.- Превосходно! А теперь мы представим драму "Похищение цыганки". Барон Сен-Кентэн, вы будете исполнять роль гнусного похитителя.
"Гнусный похититель" с диким воем кинулся на Доротею, схватил ее и, бросив на седло, связал, а сам сел верхом. Невозмутимая кобыла продолжала так же медленно и вяло перебирать ногами, но Кентэн имел вид и позу бешено скачущего всадника. Пригнувшись к седлу, он исступленно кричал:
- Галопом!.. За нами погоня!..
А капитан, все такой же невозмутимый, взял детский игрушечный пистолет и прицелился в "гнусного похитителя".
Хлопнул пистон. Кентэн свалился кубарем вниз, а освобожденная цыганка подбежала к своему спасителю и крепким поцелуем поблагодарила его.
Были г другие сцены, в которых приняли участие Кастор и Поллукс. Все было весело, остроумно и изящно.
- Капитан Монфокон, возьмите шляпу и произведите сбор в публике! Кастор и Поллукс, бейте в барабан, чтобы заглушить звон золота, падающего в шляпу!
Капитан с огромной шляпой в руках обошел публику, бросавшую ему медные монеты и смятые бумажки. Доротея, взобравшись на крышу фургона, произнесла прощальную речь:
- Благодарю вас, господа. С большим сожалением покинем мы ваше гостеприимное местечко. Но прежде чем уехать, мы считаем своим долгом сообщить, что мадемуазель Доротея (она сделала поклон) не только директриса цирка и первоклассная артистка. Мадемуазель Доротея (она еще раз поклонилась) может представить доказательства того, что она обладает редким дарованием в области ясновидения и чтения чужих мыслей. В линиях рук, в картах, в кофейной гуще, в почерке и в звездах для нее не существует тайн. Она рассеивает тьму. Она разгадывает всякие загадки. С помощью своего волшебного жезла она в покинутых местах, под камнями старых замков, в заброшенных колодцах отыскивает давно спрятанные клады и сокровища... Тому, кто нуждается в ней, она поможет. Еще раз благодарю, господа.
Доротея спустилась вниз. Ее товарищи уже укладывали вещи. Кентэн подошел к ней и шепнул:
- За нами следят. Жандармы не спускают с меня глаз.
- Разве ты не слышал, какую я речь произнесла?
- Ну, так что?
- А то, что сейчас к нам придут за советом. "Доротея, ясновидящая"... Смотри-ка, вон уже клиенты. Бородач и тот, другой, в бархатной куртке.
Бородач был вне себя от восхищения. Он засыпал Доротею комплиментами, потом представился сам: "Максим Эстрейхер", и представил своего компаньона: "Рауль Давернуа", и от имени графини Шаньи пригласил Доротею в замок на чашку чая.
- Вы хотите, чтобы я пришла одна?
- Конечно, нет,- возразил Рауль Давернуа с вежливым и даже изысканным поклоном.- Моя кузина будет рада принять и ваших товарищей. Надеюсь, вы не откажете.
Доротея обещала. Через несколько минут она приведет в порядок свой туалет и придет в замок.
- Нет, нет, ради бога, не надо,- просит Эстрейхер.- Приходите в этом костюме... Он так вам идет, он ничего не скрывает и так подчеркивает вашу красоту...
Доротея покраснела и сухо обрезала:
- Я не люблю комплиментов.
- Помилуйте, какой же это комплимент,- возразил Эстрейхер, почти не скрывая иронической улыбки.
Когда Эстрейхер и Давернуа ушли, Доротея сказала, глядя им вслед:
- Кентэн, берегись этого бородатого.
- Почему?
- Это он утром хотел пустить в тебя пулю. Кентэн зашатался и едва устоял на ногах.
- Он узнал меня?
- Вероятно. Когда он увидал во время представления твои прыжки, он должен был вспомнить того черного дьявола, который утром лазил по утесу. А от тебя он перешел ко мне и сообразил, что это я хлопнула его камнем по голове... И потом, эта его отвратительная манера разговаривать... Насмешливый тон...
Кентэн вспылил:
- И ты все-таки смеешь оставаться тут?!
- Он не подозревает, что я его узнала.
- Какие же у тебя намерения?
- Очень простые: погадать им и заинтриговать.
- Зачем?
- Затем, чтобы и их заставить говорить.
- О чем?
- О том, что я хочу знать.
- А если кража обнаружится? Если они будут нас допрашивать?
- Кентэн, возьми у капитана деревянное ружье, поставь, стражу около фургона и, когда явятся жандармы, стреляй в них. Что же еще?
Доротея привела себя в порядок и отправилась в замок. Рядом с ней шел Кентэн и по ее требованию рассказывал с мельчайшими подробностями о своем ночном похождении. За ними шли Кастор и Поллукс, а позади плелся капитан и тянул за собой на веревочке маленькую детскую коляску, в который были уложены его игрушки.
* * *
Гостей приняли в большом салоне замка. Слуги, рассказывавшие Доротее о графине, были правы: действительно, милая и приветливая женщина.
Она ласково угощала ребят сластями и была очень предупредительна к Доротее.
Доротея же, казалось, ничуть не была смущена; она держала себя в салоне замка так же свободно, как у себя в фургоне. Непринужденные и полные достоинства манеры, умный, выразительный взгляд, совершенно правильный язык, которому придавали особую прелесть иногда прорывавшиеся "словечки", общительность, подвижность - все это восхищало графиню и мужчин.
- Не только вы, и я могу предсказать будущее,- вскричал Эстрейхер,- по крайней мере, ваше будущее, мадемуазель Доротея. Я уверен, что вас ждут слава и богатство. И если бы вы захотели поехать в Париж, я бы с радостью взял на себя роль руководителя.
Она покачала головой.
- Я ни в ком не нуждаюсь.
- Может быть, я вам неприятен?
- Ни приятен, ни неприятен. Я просто вас не знаю.
- Если бы знали, вы бы верили...
- Сомневаюсь.
- Почему?
Она взяла его руку и, рассматривая ладонь, сказала:
- Распутство... Страсть к наживе... Совесть отсутствует.
- О нет! Я протестую. У меня нет совести?
- Да. Так показывает ваша рука.
- А что показывает рука насчет моего будущего? Повезет мне?
- Нет.
- Как?! Я никогда не буду богат?
- Боюсь, что так.
- Черт возьми!.. Ну, а когда я умру?
- Довольно скоро.
- Смерть будет мучительная?
Она показала на какую-то линию его ладони.
- Посмотрите сюда, вот видите, у основания указательного пальца?
- Что там такое?
- Виселица.
Все захохотали. Эстрейхер сделал вид, что ему очень приятна вся эта хиромантическая забава, а граф Октав аплодировал.
- Браво, браво! Раз вы сумели предсказать виселицу этому старому распутнику, то действительно вы обладаете даром ясновидения. И я уже не колеблюсь...
Он обменялся взглядом с женой и продолжал:
- Да, я уже не колеблюсь и хочу объяснить вам...
- И хотите объяснить мне,- подхватила его фразу Доротея,- мотивы, по которым пригласили меня к себе.
- Совсем нет,- возразил граф.- Мы вас пригласили потому, что хотели видеть вас у себя...
- И, кроме того, испытать мои способности ясновидящей.
Графиня тоже вступила в разговор:
- Ну да, совершенно верно. Ваше заключительное слово после представления заинтересовало нас. Признаюсь, мы не верим во все эти волшебства, так что мы хотим задать вам несколько вопросов просто из несерьезного любопытства.
- Если вы не верите в мои способности, оставим пока вопрос о них в стороне. А я все-таки удовлетворю ваше любопытство.
- Каким образом?
- Отвечая на ваши вопросы.
- Под гипнозом?
- К чему? Никакого гипноза не надо, по крайней мере сейчас. После, может быть.
Оставив около себя только Кентэна, Доротея велела детям идти играть в другие комнаты, а потом села около графини и сказала:
- Я вас слушаю. Говорите все, без стеснения.