Когда эти звуки стихли, друзья торопливо, но бесшумно собрали все, что сумели добыть, сели на лошадей и двинулись на восток, держась на почтительном расстоянии от дороги. Им пришлось сделать значительный крюк, обходя деревню Марстон, дома которой были расположены вдоль главной дороги, недалеко от того места, где от нее отходила узкая тропинка, ведущая к поместью. Деревня могла оказаться абсолютно обезлюдевшей, но, возможно, также, что в ней живут теперь семьи, которые пришли на работу к Орину с окрестностей Фарингдона.
Друзья торопливо двигались по хорошо утоптанной тропинке, ведущей от деревни на юг, в сторону реки. Здесь тропинка сворачивала на восток; проехав по ней еще, друзья решили, что теперь находятся в безопасности и остановились, чтобы мужчины могли снять с себя рваную и окровавленную одежду и переодеться. Пока они занимались этим, Кэрис сняла седло с самой слабой на вид лошади и попыталась увязать лишнее оружие, арфу, лютню и другие пожитки в тюк, который не вызвал бы подозрения. Хотя ни Телор, ни Дери не умели обращаться с мечом, они решили надеть на себя полную экипировку воинов, включая шлемы, которыми их жертвы пренебрегли.
Дери потребовалось гораздо больше времени на то, чтобы одеться, поскольку его чрезмерно широкие плечи, казалось, вот-вот порвут тунику воина, и ему пришлось ножом Кэрис распороть швы под рукавами. Ноги Дери были слишком короткими, поэтому кольчуга, которая должна была доставать ему до середины бедра, спускалась гораздо ниже и мешала, и карлику пришлось заправить подол туники в брюки, а пояс подогнать под кольчугу, чтобы она не выезжала.
Пока Дери возился с одеждой, при этом чертыхаясь вовсю, Телор снял с лишнего седла все, что им могло пригодиться. Сняв с него стремена и пристегнув кожаным ремнем к стременам седла, на котором ехал Дери, он сделал приспособление, позволяющее Дери самому садиться в седло и спешиваться. Менестрелю пришлось поломать голову над тем, куда приспособить свою дубинку, но ему пришлось довольствоваться мягким ремешком, на который он прикрепил дубинку. В конце концов он надел полегчавшее седло на лошадь и пристроил тюк, который сделала Кэрис так, чтобы он закрывал переднюю и заднюю луки седла и выглядел почти так же, как обычный седельный тюк.
Готовые в путь, они посмотрели друг на друга и тяжело вздохнули, понимая, что на дороге вполне могут встретиться с людьми Орина, но вынуждены выбраться на дорогу, если хотят добраться до Леглейда прежде, чем ворота города закроют на ночь. Но им продолжала сопутствовать удача, и никто из встретившихся на пути не выказал ни малейшего интереса к их персонам.
Благополучный переезд не принес Кэрис успокоения. Даже после того, как без вопросов их впустили в городские ворота, девушка была скована и напряжена и дрожала, едва не плача. К обычному страху за слишком уж гладкое исполнение их планов к тому времени прибавились другие причины для беспокойства. Казалось, что оба спутника Кэрис стали для нее абсолютно чужими людьми. Телор, такой же напряженный, как и она, был охвачен какой-то странной, злобной радостью, объяснения которой девушка найти не смогла, а Дери... Дери, казалось, вообще не был с ними. Его тело было здесь, на лошади, и он отвечал всякий раз, когда Кэрис обращалась к нему, но вот черные глаза карлика оставались тусклыми и пустыми, даже когда он улыбался.
Более того, какое-то время девушке казалось, что на ночлег они устроятся еще хуже, чем в лесу. Все пивные были переполнены, а в большинстве частных домов расположились на постой воины лорда Уильяма. Только спустя какое-то время Кэрис поняла, что именно это обстоятельство вызвало у Телора столь безудержную радость, и девушка сочла это знаком судьбы, которого ждала. В конце путешествия удача снова не изменила им и привела к теплым и чистым постелям на чердаке какой-то харчевни.
Телор остановился у этой харчевни как бы невзначай и заказал хозяину обед, предложив своим спутникам обсудить за столом, стоит ли им продолжать искать место для ночлега или просто согласиться с тем, что предлагала им пивная напротив, через дорогу – место во дворе, где они могли привязать своих лошадей и устроиться сами. Потом невысокая девушка с черными волосами, похожая на ребенка, принесла обед, который заказывал Телор. И менестрель, который прекрасно знал, что ищет, сразу обрадовался, что дочка хозяина, карлица, жива и здорова. Успокоенный, он ласково улыбнулся девушке и взял у нее из рук чашки, которые та держала. Теперь ему предстояло решить, стоит ли соглашаться ночевать под открытым небом через дорогу или же спросить у хозяина харчевни, живущего с семьей на втором этаже, можно ли им переночевать у него во дворе. Но Телор боялся, как бы это не вызвало подозрений Дери.
Чтобы девушка дольше оставалась на виду и Дери сам обратил на нее внимание, менестрель вложил в руку карлицы три фартинга и попросил принести им пива. Но когда девушка вышла из пивной через дорогу, не Дери, а именно Кэрис, решившая, что это совсем ребенок, подскочила, чтобы помочь ей донести большую пивную кружку, сделанную из просмоленной кожи, которая, казалось, была для бедняжки слишком тяжела. Сначала девушка отказывалась передать кружку, она даже немного рассердилась, но потом все-таки отдала ее Кэрис, чрезвычайно удивленной таким поведением, и сказала, что принесет чашки. К разочарованию Телора, Дери так ни разу и не взглянул на девушку.
Возвращаться с чашками дочь хозяина не спешила, а потом выбрала для этого не самый удачный момент, когда мимо проходили два воина. Один из них шагнул вперед и схватил девушку за руку. Та испуганно закричала, из харчевни выскочил ее отец, размахивая увесистым черпаком. Несколько человек, проходивших мимо, остановились и стали с интересом наблюдать, как Телор вскочил на ноги, схватившись за рукоятку меча. И глаза менестреля были устремлены на человека, державшего девушку, а не на хозяина харчевни, угрожающе поднявшего свой черпак.
Мужчина сначала посмотрел на хозяина харчевни, потом на Телора, отпустил девушку и примирительно поднял вверх руку.
– Спокойно, спокойно. Мы всего лишь ищем место для ночлега.
– У меня его нет, – резко ответил хозяин харчевни.
– Ты лжешь, – проворчал второй. – Мой друг и трое его приятелей останавливались здесь прошлой ночью, и я знаю, что около часу назад они покинули город.
– Вы пришли слишком поздно, – ответил хозяин харчевни. – Эти люди, – он жестом указал на Телора, Кэрис и Дери, – уже заняли это место.
– Это, действительно, так, – заметил Дери, – и мы не намерены никому его уступать, – в спокойном голосе карлика прозвучала уверенность, которая заставила Кэрис задрожать, особенно после того, как он поднял острие длинного ножа, принадлежавшего раньше одному из людей Орина и на который теперь нанизывал кусочки мяса.
Воцарилось напряженное молчание, второй воин уже почти вытащил свой меч, но его спутник положил руку ему на плечо и произнес:
– Приказано не затевать скандалов. Я думаю, чистая постель сегодня не стоит завтрашних пыток, к тому же здесь слишком много свидетелей.
Особо любопытные прохожие, действительно, все еще глазели на них, а из дверей и окон близлежащих домов тоже высовывались люди. Воины повернулись и ушли. Их очень строго предупредили, чтобы они не обижали горожан, и некоторые их товарищи уже понесли за это суровое наказание. Одного повесили за то, что он изнасиловал девушку, которая была всего лишь дочерью кожевника.
Причиной таких строгостей отчасти было то, что Леглейд не был «захвачен» – лорд Уильям находился здесь в качестве гостя. Однако в присутствии сотни своих воинов он мог вовсе не заботиться о том, понравится или нет горожанам та или иная щекотливая ситуация. Всего в нескольких милях отсюда стояла армия короля, осадившая Фарингдон. И присутствие воинов лорда Уильяма, действительно, могло защитить Леглейд от грабежей и опустошений, вот почему ему оказали здесь столь теплый прием. Но, если его воины станут источником больших неприятностей, чем воины армии короля, городской совет мог без особого труда отказать лорду Уильяму в гостеприимстве и обратиться к королю с просьбой защитить от него.