— Разумеется. Сюда, прошу вас.
Автомобиль тронулся с места.
— Ваш мистер Торнтон прибыл час назад, — сообщил Хоглунд.
Кэри застыл.
— Вот как, — он искоса взглянул на Маккриди. — Какого черта ему здесь нужно? — шепотом добавил он.
Пока автомобиль ехал по улицам Боргхольма, все трое хранили молчание. Время для разговоров еще не настало, сперва нужно было увидеть то, ради чего они здесь собрались. Кэри погрузился в тяжелое раздумье, пытаясь понять причину приезда Торнтона; если ему и хотелось что-то обсудить с Маккриди, то он не стал этого делать в присутствии Хоглунда.
Автомобиль остановился перед двухэтажным зданием. Хоглунд открыл входную дверь и пошел впереди, показывая дорогу. В задней комнате стояло несколько металлических столов, на одном из которых под белой простыней угадывались очертания человеческого тела. Возле стола стоял молодой приземистый человек с аккуратно подстриженной вандейковской бородкой, одетый в белый халат. Хоглунд представил его как доктора Карлсона.
— С мистером Торнтоном вы уже знакомы, — добавил он.
Торнтон был высоким смуглым мужчиной с движениями ожившего мертвеца и гладкой, абсолютно без морщин, кожей. Лицо его хранило непроницаемое выражение. Ему могло быть и сорок, и шестьдесят лет — никто не знал в точности сколько, а Торнтон никому не собирался говорить об этом. Говорить о том, что не относилось к существу дела, было не в его привычках, но он не любил говорить и по существу. Он мог бы быть начальником Кэри, но он им не был. Кэри гордился тем, что работает в другом департаменте.
Когда Кэри и Маккриди вошли в комнату, Торнтон поднял голову, и они увидели его глаза с больными, пожелтевшими белками. Кэри коротко кивнул и повернулся к Карлсону.
— Добрый вечер, доктор. Можно взглянуть на него?
Карлсон молча кивнул и откинул простыню. Кэри с безразличным видом посмотрел на то, что лежало на столе, и сдвинул край простыни немного ниже.
— Его нашли в таком виде? — спросил он.
— Тело пришлось вымыть, — сказал Карлсон. — Оно было покрыто нефтяной пленкой. И, разумеется, мы сняли наручники.
Кэри кивнул.
— Одежды не было?
— Нет, он был голый.
Маккриди взглянул на Кэри, приподняв брови.
— То же самое, что и…
Кэри неуклюже повернулся и наступил ему на ногу.
— Извини, Джордж, — сказал он и обратился к врачу: — Какова причина смерти, доктор?
— Придется подождать результатов вскрытия, — осторожно ответил Карлсон. — В настоящий момент ясно одно: либо он утонул, либо отравился.
— Вы сказали «отравился»? — Торнтон выступил вперед. Кэри попытался проанализировать тон его голоса. Несмотря на то, что Торнтон, как и всегда, говорил ровно и без выражения, Кэри показалось, что он уловил слабую нотку удивления.
— Сейчас покажу, — сказал Карлсон.
Раздвинув челюсти мертвеца, он взял медицинскую ложку с длинной ручкой и засунул ее в горло трупа. Маккриди скорчил гримасу и отвернулся. Карлсон вытащил ложку и показал ее.
— Соскоб с внутренней части глотки, — объяснил он.
Кэри посмотрел на почерневший кончик ложки.
— Нефть?
Карлсон кивнул. Торнтон спокойно сказал:
— Думаю, нет большой разницы в том, утонул ли он в нефти или отравился ею.
— Я согласен, — сказал Хоглунд. — Вы можете его опознать, мистер Кэри?
Кэри помедлил.
— В данный момент — нет. — Он кивнул Торнтону. — А вы?
— Я никогда в жизни не видел этого человека, — заявил Торнтон.
На лице Кэри застыло угрюмое выражение.
— Тело нужно… э-ээ, сохранить, — проворчал он. — У вас здесь есть соответствующая аппаратура?
— На Оланде — нет, — ответил Карлсон.
— Мы можем переправить тело на континент, как только доктор Карлсон закончит вскрытие, — сказал Хоглунд.
— Нет, — быстро возразил Кэри. — Мне нужна точная идентификация до вскрытия. Либо тело отправится в Англию, либо наши врачи приедут в Швецию. В любом случае я хочу, чтобы при аутопсии присутствовал один из наших патологоанатомов.
— Это входит в нашу юрисдикцию, — отрезал Хоглунд.
Кэри устало протер глаза: под веки ему словно набился песок. Нужно было подобрать осторожную формулировку, учитывавшую шведскую традицию нейтралитета.
— Насколько мы понимаем, это вопрос, связанный с законодательством, — медленно начал он. — Я направлю запрос по инстанции и вам советую также проконсультироваться со своим начальством. Оставим обсуждение юридических проблем начальству, мой друг, так будет безопаснее для нас обоих.
Пока Хоглунд размышлял над предложением, Кэри добавил:
— Как бы то ни было, инцидент произошел в международных водах.
— Возможно, так будет лучше, — неохотно согласился Хоглунд. — Хорошо, я приму во внимание ваш совет. Не хотите ли взглянуть на наручники?
Кэри кивнул. Хоглунд открыл дверцу стенного шкафа и вынул пару наручников.
— Сделаны в Британии, — заметил Кэри, осмотрев наручники и передав их Торнтону. — Как вы думаете?
Торнтон пожал плечами.
— Это ничего не значит, — он повернулся к Хоглунду. — Уже установлено, что он не из команды танкера?
— Команда вся в наличии, — ответил Хоглунд. — Погиб лишь один человек, и его тело сразу же подобрали, — Хоглунд указал на труп, снова прикрытый простыней. — Видимо, это человек с другого судна. Капитан танкера утверждает, что оно шло с погашенными огнями.
— Что ему еще остается? — Кэри цинично усмехнулся. — Впрочем, может быть, он говорит правду. Чужое судно так и не опознали?
— Пока нет. Никто не объявил о пропаже, не обратился с запросом в страховую компанию. Мы ведем поиски, — Хоглунд нахмурился. — Кроме тела, встает вопрос об утечке нефти. Очистка побережья Готланда обойдется в кругленькую сумму, и кто-то должен заплатить за это.
— Что-то я не понимаю, — вступил Маккриди. — Если нефтяное пятно движется к Готланду, то каким образом, тело оказалось здесь, на Оланде? Расстояние довольно приличное.
— Тело было поднято на борт южнее Готланда, но судно, обнаружившее его, направлялось сюда, — объяснил Хоглунд.
Кэри откашлялся.
— Как продвигается расследование?
— Медленно. Капитана танкера в тот момент не было на мостике, а чужое судно затонуло буквально в несколько минут. Капитан определил его водоизмещение в триста-четыреста тонн, исходя из скорости при столкновении и степени повреждения носовой части танкера.
— Небольшой паром, — задумчиво произнес Кэри. — Или большой рыбацкий катер.
Хоглунд пожал плечами.
— Скоро мы все выясним.
«На твоем месте, мой друг, я не был бы в этом так уверен», — подумал Кэри.
— У нас нет сомнений в вашей квалификации, доктор Карлсон, — сказал он, повернувшись к врачу. — Надеюсь, вы это понимаете. Вы начнете подготовку к консервации тела?
Карлсон тревожно взглянул на Хоглунда, тот кивнул.
— Хорошо. Я сделаю так, как вы просите.
— В таком случае в нашем присутствии более нет необходимости, — сказал Кэри. — Разумеется, если мистер Торнтон не хочет что-либо добавить.
— Нет, — сказал Торнтон. — С идентификацией вы отлично справитесь сами.
Они вышли из комнаты. У выхода из здания Кэри остановился, застегивая плащ, и подошел вплотную к Торнтону.
— Ваше прибытие было для нас неожиданностью, — тихо сказал он. — Что привело вас сюда?
— Я был проездом в нашем посольстве в Стокгольме, — с готовностью ответил Торнтон. — По другому делу, разумеется. Когда произошел инцидент, у них не оказалось под рукой свободных сотрудников. Я выразил готовность съездить сюда и проследить за соблюдением британских интересов.
Кэри поднял воротник плаща.
— Откуда вы узнали, что здесь затронуты британские интересы? — мягко осведомился он.
— Наручники, — столь же мягко отозвался Торнтон. Он кивнул в сторону комнаты, из которой они недавно ушли. — Так кто это такой?