- Сэр… Сэр…
- Что? – Герти обнаружил, что коридорный все еще стоит перед ним и мнет в руках форменную кепи.
- Этот мистер Иггис из Бирмингема...
- Да?
- Если позволено будет заметить… - мальчишка мялся, собираясь с духом, и наконец выпалил, - В общем, ни из какого он не из Бирмингема, вот что. И в лекарствах для лошадей разбирается не лучше, чем наш швейцар Муан во французских винах.
Герти опешил, хоть и старался не подавать виду:
- Отчего такие выводы?
- Тино нгавари[19], сэр. В первый же день, как мистер Иггис прибыл, наш управляющий попросил его осмотреть Оук, обещав за это несколько шиллингов. У нас тут, сэр, сложно с лошадиными докторами…
- Что за Оук?..
- Это наша лошадь, сэр. Держим при гостинице, возит воду и уголь.
- И что же?
- Мистер Иггис осмотрел ее со всех сторон, разве что хвост не щупал. И сказал, мол, кобыла уже стара и, по всей видимости, у нее сап.
- Что же в этом такого? Лошади часто болеют сапом.
- Да, сэр. Только дело в том, что Оак не кобыла. Это самый обыкновенный мерин, сэр.
Воцарилось недолгое молчание, на протяжении которого Герти в некоторой задумчивости барабанил пальцами по дверному косяку.
- Ладно, допустим, этот мистер Иггис не первый специалист по лошадям в этом полушарии.
- Честно говоря, сэр, единственное, что он наверняка знает о лошадях, это то, где у них перед, а где зад.
- Хорошо, но отчего ты решил, что он не из Бирмингема?
Коридорный отчего-то смутился еще больше.
- Я немножко проверил его, сэр. Поздравил мистера Иггиса с тем, что «Эвертон» на этой неделе вышел в финал Кубка Англии.
- Любишь футбол?
- Аэ[20], сэр! Читаю обо всех матчах в газетах. Некоторые постояльцы покупают спортивные листки и выбрасывают, а я…
- Лучше бы ты читал классическую прозу, - не удержался Герти, впрочем, быстро отбросив неуместный в данном случае менторский тон, - И что он ответил?
- Поблагодарил за хорошие новости.
- Все еще не понимаю, что за выводы ты из этого сделал.
Коридорный взглянул на Герти, как на несмышленого школьника, которому надо объяснить разницу между ручьем и Темзой.
- «Эвертон» не из Бирмингема, сэр. Это ливерпульский клуб.
- Едва ли это можно считать веским основанием. Я и сам не заметил бы подвоха. Вероятно, он попросту не увлекается футболом.
«Так же, как не увлекается стрельбой, картами, гольфом, экономикой, спиритизмом, ценами на газ и ближневосточным вопросом, - мысленно добавил Герти, - Бьюсь об заклад, если бы я составил список всего того, чем не увлекается мистер Иггис, получился бы труд побольше британской энциклопедии».
- Вы не из Бирмингема, сэр.
- Верно, я лондонец.
- В том-то и дело. А любой бирмингемец бы заметил. Они все на футболе помешаны.
Герти потрепал его по плечу.
- Что ж, поверю тебе на слово. Ты весьма наблюдателен. Значит, в семнадцатом номере обитает специалист по лошадиным болезням, который толком не знает, как подойти к лошади, он же уроженец Бирмингема, в жизни там не бывавший?
- Как-то так, сэр. А еще, если позволено будет заметить, он появился как снег на голову. Просто взял, и приехал.
Герти нахмурился.
- Не вижу в этом никакой странности. Не все постояльцы заранее телеграфируют в отель, чтоб заказать себе место.
- Я о другом, сэр, - терпеливо пояснил мальчишка, - Он приехал в «Полевой клевер» за два дня до вас.
- Допустим, это мне известно.
- И за два дня до того, как «Мемфида» прибыла в порт, сэр. А до нее последний корабль из Англии был месяц тому назад.
Герти захотелось хлопнуть себя ладонью по лбу.
- Точно! Погоди-ка… В сущности, это ничего не меняет. Он ведь мог прибыть из Бирмингема с пересадкой в Веллингтоне, откуда добрался до Нового Бангора на дирижабле.
- Нет уж, сэр. Он не летел на «Графе Дерби».
- Ты и путевые листы пассажиров читаешь? – не удержался Герти.
- Нет нужды, сэр. Тут и так все ясно. Когда мистер Иггис прибыл в гостиницу, от него не пахло табаком, сэр.
- В этом нет ничего удивительного! Мистер Иггис не курит, - рассеяно произнес Герти, не улавливая связи между этими фактами.