Выбрать главу

Если только не…

— Остановись у афишной тумбы! — крикнул Герти кэбмэну, — У ближайшей!

По лицу кэбмэна было видно, что он до смерти перепуган, причём непонятно, чем больше, разыгравшейся бурей или своими странными пассажирами. Спорить он не стал. Взвизгнув изношенными тормозами, парокэб затормозил возле афишной тумбы, в сполохах молний похожей на громаду какой-то старой крепости. Забыв про дождь и ветер, Герти выскочил из локомобиля. И почти сразу пожалел об этом. Порыв ветра ударил его в лицо, помешав сделать вдох, ледяная плеть дождя больно хлестнула поперёк спины. Приклеенные к тумбе объявления судорожно трепетали, казалось удивительным, как они ещё остаются на своих местах. Ветер набрал такую силу, что, казалось, мог бы вырывать гвозди из каменной кладки…

Герти принялся рвать объявления, не обращая внимания на ревущий мир вокруг. Это было неудобно, пальцы мгновенно онемели, бумажные листки норовили выскользнуть из них подобно вёртким крошечным птицам, ветер остервенело вырывал их из рук. Стиснув зубы, Герти расправлял пальцами мятые бумажные листы, пытаясь рассмотреть их в тусклом свете фары парокэба. Взгляд метался меж рукописных и типографских строк, но выхватывал лишь какую-то ерунду.

Германская бритва нержавеющей стали. Мужские ботинки, почти не ношенные. Лучший тростниковый сахар с плантации «Роза Данаи», заказ от ста бушелей. Полная подписка газеты «Справедливость» за тысяча восемьсот девяносто второй год…

Сотни самых разнообразных объявлений расхваливали свой товар. Люди, которые жили в Новом Бангоре, не подозревали, что обитают на спине Левиафана. И не считали себя детскими игрушками, над которыми властвует высший разум. Они искали недорогие уроки игры на пианино и мелкий французский тальк. Шейные платки того фасона, что когда-то носил Красавчик Браммел[172], и хорошую говядину. Брошюры о вреде лакрицы и серебряные подсвечники.

Герти в ярости отбрасывал трепещущие листы бумаги, и ветер с готовностью швырял их в грохочущую ночь. Возможно, его силы хватит на то, чтоб унести их на много миль от острова и расшвырять в океане. Может, некоторые клочки даже долетят до Самоа или Новой Зеландии. Но Герти в этом сомневался. Эти отправленные в никуда письма были не более, чем чешуйками со шкуры Левиафана. Никто в окружающем мире не увидит их.

Как не увидит и самого Гилберта Уинтерблоссома, если тот не поспешит.

— Должно быть здесь… Я же видел… Господи, да куда же они все запропастились?

Он нашёл то, что искал, но к этому моменту уже настолько промок и замёрз, что не смог даже обрадоваться.

«Рады сообщить публике… всем известный дирижабль „Граф Дерби“ … наконец возвращён в строй и будет рад… в ближайшее время посетить … в комфорте. Первый рейс состоится восемнадцатого июня, во вторник. Цена взрослого билета — четыре фунта, детского — три».

— Цена взрослого билета — четыре фунта, — пробормотал Герти, не слыша сам себя, — Копчёный минтай! Какой сегодня день?

— Что?..

— День! Какой день?

— Вторник, — испуганно сказал кэбмэн, явно испытывавший желание выскочить из собственного экипажа и бросить бежать в ночь, — Восемнадцатое.

Герти скомкал объявление в мокрый комок.

— Вот оно. Сегодня. «Граф Дерби» возвращается после ремонта. Сегодня его первый рейс.

— Забудьте, мистра, — вздохнул Муан, помогая мокрому до нитки Герти забраться в парокэб, — В такую погоду ни один дирижабль даже из эллинга[173] не выведут. Куда ему… Молнии садят одна за другой. Отменят рейс, как дать отменят.

— Может и отменят, — Герти улыбнулся жуткой улыбкой, от которой поёжился даже референт, — Это остановило бы его, будь он обычным человеком. Но это Бангорская Гиена. Он попытается вырваться с острова во что бы то ни стало. При первой же возможности. Остров пугает его так же, как меня, но фальшивый Уинтерблоссом при этом психопат и убийца. Нет, он не станет ждать. Если рейс «Графа Дерби» отменят, тем хуже для него. В аэропорт! На всех парах, Бога ради! В аэропорт!..

Взвизгивая каучуковым шинами и дребезжа рессорами, парокэб рванул вперёд.

* * *

Они неслись через Новый Бангор подобно демоническому поезду, вырвавшемуся на поверхность. Ведомый до смерти перепуганным кэбмэном, локомобиль делал добрых сорок миль в час, а котёл раскалился настолько, что едкий запах дыма ощущался даже пассажирском отделении.

Герти поблагодарил судьбу за то, что улицы города опустели. Аэропорт, где был расположен эллинг «Графа Дерби», располагался в Лонг-Джоне, что в обычной ситуации означало бы получасовую поездку с остановками на каждом перекрёстке.

вернуться

172

Джордж Бра́йан Бра́ммел (1778–1840) — английский законодатель моды и образец для подражания.

вернуться

173

Эллинг — ангар для дирижаблей.