Мистер Шарпер улыбнулся своей метафоре. Герти улыбнулся тоже, хотя улыбка и норовила примёрзнуть намертво к зубам.
Нитка, значит?..
Он давно ожидал этого. Со страхом, ночной крысой точащей кости, и, одновременно, с ощущением неизбежности. Разумеется, Канцелярия рано или поздно должна была выйти на след. Но что это за ниточка, оставалось только гадать.
Крысы Канцелярии, без сомнения, рассыпались по всему городу, вынюхивая, выискивая и высматривая. Герти не сомневался, что они уже перетрясли весь Новый Бангор до основания, от трущоб Клифа до респектабельных заведений Ауронглоу, от цехов Коппертауна до изысканных особняков Олд-Донована. Крысы — необычайно ловкие и юркие создания, способные проникнуть в любую щель. В Новом Бангоре не было щелей, в которые они бы не смогли засунуть свой нос.
Герти не представлял, в каком направлении движется расследования и о каких нитках толкует секретарь, но догадывался, что усилия предприняты немалые. Без сомнения, крысы Канцелярии уже допросили всех свидетелей, если таковые имелись, равно как и тех, кто обнаруживал тела. С кем они могли поговорить?
Благодарение Господу, «Мемфида» давно покинула остров, значит, до того офицера, с которым Герти говорил в своё время, они не доберутся. Но остались другие люди. Например, полисмен, у которого Герти спрашивал дорогу до Канцелярии.
«Уинтерблоссом? Позвольте, позвольте… Да, я и в самом деле помню такого джентльмена. Остановил его на Каунт-стрит. Он с самого начала показался мне странным. Внешне спокойный, но сразу стало видно, что за этим что-то прячется. Очень неприятный тип. Спросил у меня дорогу до Майринка. Отчего-то искал дорогу в Канцелярию, представляете?..»
От подобных мыслей мгновенно накатывала мигрень, а болезненное и излишне живое воображение принималось рисовать картины, одна другой страшнее.
Душный и зловещий зал суда, на месте лиц присяжных — шевелящие усами крысиные морды. Тщетные попытки объяснить судье, что всё это — цепь роковых совпадений, к которым он, Гилберт Уинтерблоссом, не имеет ни малейшего касательства. Стук молотка, напоминающий глухие удары палаческого топора по плахе. Приговор. Звенящие кандалы на ногах. Полисмены, тащащие упирающегося Герти в сырой подвал…
Герти с трудом вынырнул из этой липкой лужи, порождённой его излишне живым воображением. Несмотря на царящую в кабинете секретаря тропическую жару он почему-то ощущал ледяной озноб.
— Странный тип этот Уинтерблоссом, — продолжал между тем мистер Шарпер, глядя в свои бумаги и не замечая некоторой скованности собеседника, — Он как будто вынырнул из океана. Мои клерки перетрясли записи всех городских контор, ни в одной из них на службе не состоял Гилберт Н. Уинтерблоссом. Ни в одной. Значит ли это, что имя — подкинутая нам фальшивка? Ну, это мы узнаем в своё время. Обещаю вам. Если ниточка наша окажется достаточно крепка, уже через некоторое время вы сможете самолично взглянуть в глаза этому хладнокровному убийце.
Герти сглотнул застрявший в горле комок, который был размером с остров Ньюфаундленд.
— Об этом я и хотел поговорить, сэр.
— Весь во внимании, полковник.
— Я хочу присоединиться к расследованию дела Уинтерблоссома.
Мистер Шарпер опустил бланк, который читал в этот момент, и поверх него скользнул по Герти заинтересованным взглядом. Или всё-таки насмешливым?
— Чувствуете свежую кровь, полковник? Не терпится пойти по следу?
— Можно сказать и так.
Мистер Шарпер понимающе кивнул:
— Ну конечно. Уж кто-то, а вы не останетесь в стороне от погони! Вы же охотник, не мыслите себя без преследования! Должно быть, уже чувствуете себя на Суматре, идущим по следу ягуара-людоеда, верно? Адреналин уже кипит в жилах! Охотничьи инстинкты кричат об опасности!
Герти выдавил из себя улыбку, кислую, как застоявшееся молоко.
— Вроде того. Я бы хотел непосредственно заняться этим делом. Однако мистер Беллигейл сказал, что не может передать мне материалы без вашей непосредственной санкции.
Мистер Шарпер идеально ровно сложил бланк пополам и отложил его в папку. Его ухоженные ногти мягко блестели под светом настольной лампы.
— Таковы правила Канцелярии, полковник. Материалы дела могут быть переданы только тем лицам, которые им непосредственно занимаются.
— Резонно. Но если я буду им заниматься…
— Извините, полковник Уизерс, но сейчас я не могу этого сделать.
— Почему же? — вырвалось у Герти.
— Понимаю, насколько важно для вас, как и для всех нас, покарать Бангорскую Гиену, но вынужден ответить вам отказом. Две трети клерков Канцелярии и без того заняты поисками. Мои силы обескровлены. А ведь в Новом Бангоре и без Уинтерблоссома хватает всякой дряни. Убийцы, головорезы, грабители, рыбаки… Бросая все силы в одном направлении, я обнажаю фланги. А вы, полковник, моя тяжёлая кавалерия, мой неприкосновенный резерв!