Выбрать главу

И старик, задыхаясь, бросился к открытой двери. Тюремщик пытался удержать его, но старик вырвался из камеры и побежал, волоча за собой ногу. Арестованные бросились к ограде, на улице собралась толпа. Тюремщик обхватил старика и приказал солдатам:

— Не стреляйте, это сумасшедший!

А капитан продолжал кричать:

— Отпустите меня, Флорентино, я убью этого ублюдка! Мосинья, убью, ты слышишь? Убью!..

С большим трудом его вернули в камеру. Капитан Алвиньо уже ушел с солдатами, и о поведении Кустодио сообщили полковнику Леутерио.

— Видите, что натворил офицер. Я прикажу немедленно отпустить этого человека. Идите, сеньор, к Жоке и скажите, чтобы отпустили старика и его человека. Я не желаю, чтобы эти люди находились в Жатоба.

К вечеру тюремщик освободил капитана. Когда он вошел в камеру, казалось, что старик спит, прикрыв лицо бахромой гамака, он даже не пошевельнулся при входе тюремщика.

— Капитан!

— Что такое? Кто там?

Он приподнял голову, глаза его были воспалены, провалившийся рот дрожал. Терто уже освободили, и он ждал у двери.

— Что такое?

Тут заговорил метис:

— Капитан, мы можем возвращаться домой.

— Что? Что случилось? Мы можем возвращаться? Ах да, возвращаться… Принеси мои сапоги, мы выедем до захода солнца и еще засветло попадем домой. Все готово? Да, все готово!

Старик поднялся с гамака.

— Нога отказывается служить. Этот чертов сапог не налезает. Мосинья велела мне купить керосин для дома. Да, керосин. Ярмарка уже кончается, а я так и не узнал цены на муку. Кажется, я видел муку по крузадо за мерку. Это от голода в Брежо подскочили цены, правда, Флорентино? Это голод в Брежо. Хорошо, едем.

Воспаленные глаза, перекошенный рот придавали капитану странный вид. С трудом поднявшись из гамака, он пошел к выходу.

— Где конь?

У дверей тюрьмы толпились любопытные.

— Много народу на ярмарке в Такарату, Флорентино? Хорошо, когда много народу. Всего доброго, до скорой встречи. Мука по крузадо. Голод в Брежо. Флорентино, поехали…

Когда старик проходил, люди низко опускали головы.

XVIII

Бенто ушел еще засветло, а мастер Жеронимо отправился на берег реки. Там он увидел участок, который обрабатывала дочь: поросли иняме[22], окученный батат. Известие об аресте старика взволновало его. Он прекрасно понимал, что так сильно скомпрометированная фазенда неминуемо подвергнется налету солдат. Было даже удивительно, что офицер до сих пор не явился громить ее. Ведь солдаты правительства, преследуя кангасейро, делали то же, что и бандиты. Мастер шел по дороге и думал о судьбе своей дочери. Это правда, он поступил с девушкой не так, как ему самому хотелось. Он отстегал ее ремнем и наговорил ей того, чего не следовало говорить девочке, которую он так любил. Что скажет на это его покойная жена на небесах? Если бы она была жива, этой беды никогда бы не случилось. Но что сделано, то сделано.

В сертане начало все высыхать, листья пожелтели. Кусты окрасились в цвет сухой земли, только большие деревья еще сохранили зелень. Мастер укрылся в лесу оитисики, где обычно останавливались отдохнуть караваны. Дул мягкий ветерок, и Жеронимо еще острее почувствовал, как он одинок и несчастен. У него оставался только один выход — вернуться в Брежо. Там живет человек, который в силах защитить его и добиться для него оправдания в суде. Там Алисе сможет выйти замуж за тихого парня из хорошей семьи. Мысль о дочери не выходила из головы. Конечно, это плохо, что он поднял руку на нее. Но он сейчас вернется домой и поговорит с ней, скажет, что был расстроен, уверит ее, что выпил немного, чего в действительности никогда не делал, соврет, только бы она простила его. Тут все уладится! А вот арест старика — дело посерьезнее. Нужно уезжать, и поскорее, до того как случится беда. В Рокейре живет брат Апарисио, а когда еще узнают, что он, Жеронимо, — отец Бем-те-ви, какие только беды не обрушатся на них! Нужно не откладывать решение и сейчас же бежать в Брежо. А как Алисе? А что скажет на все это дочь, с которой он так плохо обошелся? Когда он запретил ей встречаться с парнем, она так начала кричать, что ему только и оставалось ударить ее. Он никогда до этого не прикасался к девочке. А теперь был вынужден поступить так нехорошо.

Когда Бенто пришел в энженьоку и рассказал Деоклесио об аресте старика, певец испугался:

— Парень, мы попали в настоящий муравейник. Лейтенант набросится на фазенду, как взбесившийся пес. Кого мне действительно жаль, так это метиса Терто! Нужно же было сумасшедшему старику затеять всю эту историю и так подвести всех! Чует мое сердце… что здесь все плохо кончится. Ты видел Алисе?

вернуться

22

Иняме — растение со съедобным корнем.